"بعض أعضاء الفريق" - Translation from Arabic to French

    • certains membres du Groupe
        
    • certains participants ont
        
    • quelques membres du Groupe
        
    • certains des membres du Groupe
        
    certains membres du Groupe ont souligné que l'économie verte n'était pas une notion figée et devait être abordée selon une approche souple et progressive. UN شدد بعض أعضاء الفريق على أن فكرة الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا تكون مدخلاً جامداً، بل ينبغي أن تتسم بالمرونة والتطور.
    certains membres du Groupe de travail ont exprimé l'idée que le solde des pertes devait alors être imputé à l'État. UN ورأى بعض أعضاء الفريق العامل أن الجزء المتبقي من الخسارة في هذه الحالات ينبغي تحميله للدولة.
    certains membres du Groupe ont souhaité présenter des observations d'ordre technique. UN وأبدى بعض أعضاء الفريق الرغبة في الإدلاء بتعليقات فنية.
    certains membres du Groupe de travail ont proposé d'aider le Rapporteur spécial en lui faisant parvenir des informations sur certains actes unilatéraux. UN 2 - وقدم بعض أعضاء الفريق العامل مساعدتهم إلى المقرر الخاص من خلال موافاته بمعلومات عن بعض الأعمال المحددة.
    certains participants ont souligné que l'assistance technique ne devrait pas se limiter à l'organisation de séminaires et à la fourniture de services d'experts : elle devait aussi aider à résoudre les problèmes fondamentaux restreignant la capacité de production des PMA. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً.
    certains membres du Groupe ont proposé de retenir comme principe général que pour un même revenu par habitant, la quote-part devait représenter le même pourcentage du revenu national. UN واقترح بعض أعضاء الفريق مبدأ عاما، وهو أنه ينبغي أن تساهم الدول اﻷعضاء التي يتساوى فيها الدخل الفردي بحصص متساوية من دخولها.
    Il appuie la proposition avancée par certains membres du Groupe de travail visant à ramener la période de référence à 3 ans, ce qui permettrait de mieux tenir compte des données courantes et donc de la capacité de paiement réelle. UN وأيد مقترح بعض أعضاء الفريق العامل بخفض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات؛ وقال إن ذلك سوف يسمح بالاستناد إلى بيانات حالية ومن ثم بإظهار القدرة الحقيقية على الدفع بقدر أكبر من الصحة.
    certains membres du Groupe d'étude ont noté que malgré l'existence de nombreuses instances internationales de discussion et de débat, il y avait peu de résultats concrets à signaler. UN ولاحظ بعض أعضاء الفريق أن مقداراً ضئيلاً من التطوير العملي جار حالياً برغم العدد الكبير من المحافل الدولية التي يجري فيها النقاش.
    Il a aussi été rappelé par certains membres du Groupe d'experts que toute mesure relative à l'extinction du Protocole II initial devrait être prise avec l'accord des Hautes Parties contractantes audit Protocole. UN وكرر بعض أعضاء الفريق أيضاً أن أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي ينبغي أن يُتخذ بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول.
    certains membres du Groupe ont rappelé que toute mesure relative à l'extinction du Protocole II initial devra être prise avec l'accord des Hautes Parties contractantes audit Protocole. UN وكرر بعض أعضاء الفريق أيضاً أن أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي ينبغي أن يُتخذ بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول.
    Alors que certains membres du Groupe de travail ont appuyé la proposition, d'autres ont estimé qu'il existait déjà suffisamment de centres dans la région. UN 3 - وفيما أعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن تأييدهم للمقترح، أشار آخرون إلى أن هناك مراكز كافية قائمة في المنطقة.
    certains membres du Groupe ont la ferme conviction que seule la formule consistant à créer des sièges supplémentaires de membre permanent sans droit de veto permettrait au Conseil de sécurité de faire face aux menaces de ce siècle nouveau. UN إذ يعتقد بعض أعضاء الفريق اعتقادا راسخا أن النموذج الوحيد الذي ينطوي على توسيع العضوية الدائمة، حتى مع عدم منح حق النقض، سيؤهل مجلس الأمن لمعالجة تهديدات القرن الجديد.
    La première option, à laquelle certains membres du Groupe de travail sont peutêtre favorables, présente l'inconvénient de mélanger les procédures spéciales de la Commission avec les fonctions de surveillance de l'application des traités. UN والخيار الأول، الذي قد يفضله بعض أعضاء الفريق العامل، يؤخذ عليه الخلط بين التدابير الخاصة للجنة حقوق الإنسان ومهمة رصد المعاهدة.
    Toutefois, certains membres du Groupe ont fait valoir que le fait d'être indépendant n'avait pas favorisé la collecte de contributions volontaires. UN غير أن بعض أعضاء الفريق العامل أشاروا إلى أنه فيما يتعلق بالمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، فإن الاستقلالية لم تساعد في جمع التبرعات.
    Il en résulte que, de l'avis de certains membres du Groupe de travail, la définition du blanchiment qui figure dans la loi de 1997 est plus restrictive, car elle ne porte que sur le blanchiment opéré par des organisations criminelles. UN ولهذا السبب يشعر بعض أعضاء الفريق العامل أن التعريف القانوني للفعل الإجرامي كما ورد في القانون الأخير ذو نطاق ضيق يعالج بالتحديد غسل الأموال من طرف تنظيم إجرامي.
    certains membres du Groupe d'étude cependant ont jugé que l'idée d'une hiérarchie en droit international ne présentait pas d'intérêt intellectuel, et qu'il était nécessaire de la placer dans le contexte de relations spécifiques entre normes de droit international. UN بيد أن بعض أعضاء الفريق الدراسي قد رأوا أن استخدام تعبير التسلسل الهرمي في القانون الدولي ليس مجدياً من الناحية التحليلية، وأنه بحاجة إلى وضعه في سياق علاقات محددة بين قواعد القانون الدولي.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par les réunions informelles que tenaient certains membres du Groupe de travail et des parties intéressées pour discuter de questions examinées par le Groupe de travail. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء غير الرسمية التي عُقدت بين بعض أعضاء الفريق العامل والأطراف المهتمة من أجل مناقشة المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل.
    S'agissant de la mobilité, elle a par ailleurs noté que certains membres du Groupe de travail n'avaient pas jugé nécessaire de maintenir les mesures d'incitation au transfert d'un lieu d'affectation de la catégorie H à un lieu de la catégorie A et que le Groupe avait examiné la question du versement au personnel, à titre de compensation, de primes dont le montant serait laissé à l'appréciation des organisations. UN ولاحظت أيضا في سياق التنقل أن بعض أعضاء الفريق العامل اعتبروا أنه من غير الضروري مواصلة الحوافز لكي ينتقل الموظفون من مراكز العمل من الفئة حاء إلى مراكز العمل من الفئة ألف.
    certains membres du Groupe ont également mis en relief la difficulté d'obtenir les ressources financières nécessaires à l'application pleine et entière des décisions du Comité. UN وذكر أيضاً بعض أعضاء الفريق أن صعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مقررات اللجنة تنفيذاً شاملاً، هي عامل يقيّد التنفيذ.
    certains participants ont souligné que l'assistance technique ne devrait pas se limiter à l'organisation de séminaires et à la fourniture de services d'experts : elle devait aussi aider à résoudre les problèmes fondamentaux restreignant la capacité de production des pays les moins avancés. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيودا على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نموا.
    Début 2007, quelques membres du Groupe seront invités à informer les membres du Conseil des réflexions qui ont inspiré le rapport. UN وفي مطلع عام 2007، سوف يدعى بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى إلى اطلاع أعضاء المجلس على أسلوب التفكير الذي اتُّبع في التقرير.
    J'ai eu l'occasion d'échanger des idées avec certains des membres du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وقد سنحت لي فرصة لتبادل الأفكار مع بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more