"بعض أعضاء لجنة القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • certains membres de la CDI
        
    • certains membres de la Commission
        
    • quelques membres de la Commission
        
    Il faudrait, comme le pensent aussi certains membres de la CDI, faire une distinction entre réserves et déclarations interprétatives. UN وينبغي التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، على غرار ما يعتقده بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    La délégation bahreïnite ne partage pas l’opinion exprimée par certains membres de la CDI qui ne souscrivent pas au principe énoncé au paragraphe 5 et qui ne sont pas convaincus que le paragraphe 12 constitue une clause de sauvegarde suffisante. UN ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف.
    Si certains membres de la CDI considèrent que ces conditions constituent un précédent fâcheux et devraient être revues, telle n'est pas l'opinion du Rapporteur spécial. UN وفي حين أن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي رأوا أن هذا التفاهم يشكل سابقة سيئة وينبغي إعادة النظر فيه، فإن ذلك لم يكن موقفه شخصيا.
    Par ailleurs, à la Sixième Commission, de nombreux États se sont exprimés en faveur de l'inclusion, tout comme certains membres de la Commission du droit international. UN وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    certains membres de la Commission et des représentants des États se sont déjà prononcés pour cette approche. UN وقد أيد بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول هذا النهج فعلا.
    Selon quelques membres de la Commission, bien que l'alinéa a du paragraphe 1 ne mentionne que les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, une organisation devrait avoir le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt essentiel de ses États membres. UN ويرى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أنه بالرغم من أن الفقرة الفرعية (1) (أ) لا تشير إلا إلى مصالح المجتمع الدولي ككل، فينبغي أن يكون من حق المنظمة، مع ذلك، أن تحتج بحالة الضرورة لحماية مصلحة أساسية من مصالح الدول الأعضاء فيها.
    La nouvelle formulation de l'article 1er semble répondre aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI et par certains États à la Sixième Commission et pourrait donc servir de base au texte dans son ensemble. UN 82 - وقالت إن إعادة صياغة المادة 1 هي فيما يبدو استجابة لشواغل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وشواغل بعض الحكومات كما أبديت في اللجنة السادسة ومن ثم يمكن أن تكون أساسا للنص في مجموعه.
    10. certains membres de la CDI se sont félicités que la liste des crimes ait été raccourcie, et qu'elle se limitât désormais aux comportements impliquant une menace grave et immédiate contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN Arabic Page ١٠ - وأعرب بعض أعضاء لجنة القانون الدولي عن اغتباطهم لاختزال قائمة الجرائم، واقتصارها على اﻷفعال التي تنم عن تهديد خطير ومباشر لسلم اﻹنسانية وأمنها.
    33. Quant à la relation entre la CDI et la Sixième Commission, la délégation singapourienne se félicite du dialogue en cours entre les deux organes et de la présence de certains membres de la CDI à New York durant la session de la Commission. UN 33 - وفيما يتعلق بصلة اللجنة السالفة الذكر، يرحب وفدها بالحوار الجاري بين اللجنتين وبوجود بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في نيويورك أثناء دورة اللجنة السادسة.
    De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention. UN وعلاوة على ذلك فإنه في حين أن وفده يوافق على رغبة بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في النظر في العتبة التي يبدأ عندها انطباق نظام توزيع الخسائر الناجمة فإن وفده يقترح أن تكون العتبة التي تبدأ عندها المسؤولية، باعتبارها حداً، هي نفس العتبة المتعلقة بالمنع.
    28. Si certains membres de la CDI approuvaient l'orientation générale des propositions du Rapporteur spécial en ce qui concerne les conséquences substantielles, d'autres ont exprimé des doutes quant à leur validité compte tenu de la nécessité de respecter la souveraineté, l'indépendance et la stabilité de l'État dit " délinquant " , compte tenu de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN ٢٨ - وإذا كان بعض أعضاء لجنة القانون الدولي يوافقون على التوجه العام لاقتراحات المقرر الخاص بشأن النتائج الموضوعية، فإن البعض اﻵخر أعربوا عن شكوكهم بشأن صحتها اعتبارا لضرورة احترام سيادة الدولة " المذنبة " واستقلالها واستقرارها، مراعاة للمادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Bien qu’en fait les déclarations unilatérales de ce type se rapprochent des réserves par les effets juridiques qu’elles produisent, et bien que certains membres de la CDI aient recommandé de les traiter comme celles-ci, la délégation tchèque approuve la décision finale qu’a prise la CDI de les ranger parmi les déclarations interprétatives. UN فعلى الرغم من أن الإعلانات الانفرادية المنتمية إلى هذا النوع تشبه التحفظات من حيث الآثار القانونية التي تحدثها، ورغم أن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أوصى بالتعامل معها على أنها تحفظات، فإن الوفد التشيكي يوافق على القرار النهائي التي اتخذته لجنة القانون الدولي والقاضي بتصنيفها في عداد الإعلانات التفسيرية.
    D'autre part, la délégation iranienne peut accepter le libellé proposé par certains membres de la CDI pour un projet d'article X : < < La protection diplomatique est une institution internationale pacifique qui exclut le recours à la menace ou à l'emploi de la force ainsi que l'intervention dans les affaires intérieures ou extérieures d'un État > > . UN وذكر، من ناحية أخرى، أن وفده يستطيع قبول الصياغة التي اقترحها بعض أعضاء لجنة القانون الدولي لمشروع مادة س وهي كما يلي: " الحماية الدبلوماسية هي نظام سلمي دولي يستبعد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، كما يستبعد التدخل في الشؤون الداخلية أو الشؤون الخارجية للدولة " .
    La délégation paraguayenne convient avec certains membres de la CDI qu'il faut consacrer un projet d'articles distinct au principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles énoncé par la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale, pour éviter toute conjecture et dissiper les doutes d'interprétation. UN ويتفق وفدها مع وجهة نظر بعض أعضاء لجنة القانون الدولي القائلة إنه يجب معاملة مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية، بموجب قرار الجمعية العامة 1803 (د-17)، معاملة تامة في مشروع مادة مستقلة، لتجنُّب التكهُّن وإزالة الشكوك في تفسيره.
    Toutefois, malgré les interventions favorables de certains membres de la CDI lors de l'examen en seconde lecture du projet, cette position n'a pas été reprise dans le projet final de la Commission. UN غير أنه، على الرغم من التأييد الذي أبداه لهذا الموقف بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في مداخلاتهم أثناء النظر في المشروع في إطار القراءة الثانية()، فإن المشروع النهائي للجنة لم يأخذ هذا الموقف في الاعتبار.
    La question de la réparation des dommages à l'environnement lui-même dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, ou indivis mondial, a aussi toujours préoccupé certains membres de la Commission. UN فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    De même, la protection de l'innocente victime impliquait nécessairement de dédommager celle-ci du préjudice survenu sans qu'il y ait eu faute de sa part. Ce représentant était donc étonné que certains membres de la Commission s'émeuvent de l'absence de distinction bien tranchée entre le sujet à l'étude et la question de la responsabilité de l'Etat. UN وبالمثل، فإن مبدأ حماية الضحيـــة البريئة يعنــي بالضرورة التعويض عن الخسارة التي لا يكون مردها إلى التقصير. وفي ضوء ما تقدم، رأى أن مما يدعو إلى الدهشة أن يعرب بعض أعضاء لجنة القانون الدولي عن القلق إزاء عدم وجود فصل واضح المعالم بين الموضوع قيد النظر وموضوع مسؤولية الدول.
    En revanche, certains membres de la Commission du droit international et certains représentants d'États Membres à la Sixième Commission ont estimé qu'il serait difficile d'inclure le refus d'admission qui vise les immigrants illégaux de fraîche date ou non encore établis dans le pays d'accueil. UN 38 - ومن جهة أخرى، رأى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول الأعضاء في اللجنة السادسة أنه ربما سيكون من الصعب إدراج مسألة رفض السماح بالدخول الذي يستهدف المهاجرين غير القانونيين الجدد أو الذين لم يستقروا بعد في البلد الذين وفدوا عليه.
    Néanmoins, certains membres de la Commission se sont déclarés opposés à cette proposition qui, selon eux, conduirait à mettre en péril la sécurité juridique et, de surcroît, serait contraire à la définition des réserves contenue dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN لكن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أبدوا معارضتهم لهذا الاقتراح الذي اعتبروا أنه قد يؤدي إلى المساس بشكل خطير باليقين القانوني وأنه، علاوة على ذلك، قد يكون منافيا لتعريف التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969().
    Bien que certains membres de la Commission soient d'un avis contraire, le Rapporteur spécial demeure convaincu qu'il est préférable de ne pas réviser formellement les conclusions préliminaires adoptées en 1997 avant l'achèvement en première lecture sinon du Guide de la pratique dans son ensemble, du moins des projets de directives relatifs aux effets des réserves. UN 21- ورغم أن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي كان لهم رأي مخالف، فإن المقرر الخاص يظل مقتنعا بأن الأفضل عدم القيام رسميا بتنقيح الاستنتاجات الأولية المعتمدة في 1997 قبل الانتهاء من القراءة الأولى لدليل الممارسة برمته، أو على الأقل لمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بآثار التحفظات.
    Selon quelques membres de la Commission, bien que l'alinéa a du paragraphe 1 ne mentionne que les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, une organisation devrait avoir le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt essentiel de ses États membres. UN ويرى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أنه بالرغم من أن الفقرة الفرعية (1) (أ) لا تشير إلا إلى مصالح المجتمع الدولي ككل، فينبغي أن يكون من حق المنظمة، مع ذلك، أن تحتج بحالة الضرورة لحماية مصلحة أساسية من مصالح الدول الأعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more