"بعض أعضائه" - Translation from Arabic to French

    • certains de ses membres
        
    • certains membres
        
    • quelques-uns de ses membres
        
    Dans certains États, Al-Qaida a été poussée plus loin dans ses retranchements et l'on a pu soit poursuivre en justice, reconnaître coupables et condamner certains de ses membres, soit les rendre passibles de poursuites pénales. UN ففي بعض الدول اضطر تنظيم القاعدة إزاء تضييق الخناق على أعضائه، إلى اللجوء بقدر أكبر للعمل السري وحوكم بعض أعضائه وأدينوا وصدرت ضدهم أحكام أو أقيمت ضدهم دعاوى جنائية.
    Il est regrettable que certains de ses membres aient choisi de ne pas autoriser la Serbie à faire entendre sa voix. UN وللأسف، فقد اختار بعض أعضائه عدم السماح بالاستماع إلى صوت صربيا.
    Il peut désigner certains de ses membres pour constituer des groupes de travail chargés d'étudier des questions spécifiques et de lui présenter toutes recommandations utiles. UN وله أن يعهد إلى بعض أعضائه بإنشاء أفرقة عاملة تتولى دراسة قضايا خاصة وتقدم له ما تراه مفيداً من التوصيات بشأنها.
    certains de ses membres ont participé à des discussions tendant à régler la crise du quartier de Sadr City à Bagdad. UN وشارك بعض أعضائه في مناقشات تهدف إلى إنهاء الأزمة الناشبة في حي مدينة الصدر ببغداد.
    Il n'appartient pas au Président exécutif de formuler des observations ni de prendre aucun engagement à cet égard dans la mesure où les questions concernées s'adressent au Conseil ou à certains membres du Conseil et appellent des mesures du Conseil ou de certains de ses membres. UN وليس بوسع الرئيس التنفيذي أن يدلي بأي تعليق أو يدخل في أي التزام في هذا الشأن حيث أن المسائل المعنية موجهة إلى المجلس أو أعضاء معينين في المجلس ويُلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس أو بعض أعضائه.
    Le Conseil d'administration a nommé un sous-comité composé de quelques-uns de ses membres pour suivre cette évolution. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    Étant donné que les activités de celui-ci doivent démarrer le plus tôt possible, certains de ses membres ont commencé à arriver en Sierra Leone. UN وبالنظر إلى ضرورة بدء أنشطة الفريــق في أقــرب وقت ممكن، فقد بدأ بعض أعضائه في الوصول إلى سيراليون.
    Le consensus à la Conférence du désarmement semble entravé par le fait que certains de ses membres prônent une approche plus équilibrée s'agissant de leurs rapports nationaux. UN إن التوافق في مؤتمر نزع السلاح لا يزال أفقه مسدوداً حيث يدعو بعض أعضائه إلى تبنّي نهج أكثر توازناً فيما يتعلق بمصالحها الوطنية.
    La communauté internationale a accepté, et certains de ses membres sont allés jusqu'à encourager, l'éclatement de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وقد قبل المجتمع الدولي بانهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بل إن بعض أعضائه قد شجعوا على حدوث هذا الانهيار.
    Les opinions exprimées et les décisions préconisées au cours des consultations officieuses, seulement par quelques membres du Conseil de sécurité, et en particulier, par certains de ses membres permanents, ne doivent pas continuer de valider les actions du Conseil. UN واﻵراء التي يعبر عنها أو القرارات التي تتعزز في المشاورات غير الرسمية من قبل قلة من أعضاء مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة من قبل بعض أعضائه الدائمين، ينبغي ألا تظل أساسا ﻹضفاء الشرعية على أعمال المجلس.
    Elle est heureuse d'avoir apporté sa contribution à notre oeuvre commune, et notamment par l'exercice de responsabilités spécifiques qui ont été attribuées à certains de ses membres dans le cadre du processus d'examen du Traité. UN ويسعده أن يكون قد أسهم في تحقيق مسعانا المشترك، ولا سيما من خلال اضطلاعه بالمسؤوليات المحددة التي أسندت الى بعض أعضائه في إطار عملية استعراض المعاهدة.
    En particulier, le rôle de la société civile a été reconnu et, en fait, certains de ses membres sont invités à participer à des consultations interministérielles, afin que nous puissions bénéficier dans l'application du Programme d'action de leurs avis et de leur contribution. UN ويجري التسليم بدور المجتمع المدني على وجه الخصوص، والواقع أن بعض أعضائه يدعون للمشاركة في المشاورات فيما بين الوزارات لكي يتسنى لنا التعرف على آرائهم ومدخلاتهم فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    Les activités du Conseil revêtent un caractère voilé et nébuleux; il tient des réunions secrètes; ses résolutions manquent de justice et d'objectivité, et il est devenu un terrain de choix pour les règlements de comptes entre certains de ses membres et d'autres États. UN فقد اتسمت أعمال المجلس بالغموض والضبابية واللقاءات السرية، فيما أصبحت قراراته تفتقر الى العدالة والموضوعية، وأضحت ساحة صالحة لتصفية الحسابات من جانب بعض أعضائه مع دول أخرى.
    En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de rappeler au Conseil de sécurité la recommandation que certains de ses membres ont déjà faite, tendant à ce que le Conseil se rende en Israël et en Palestine à la première occasion. UN وأتشرف، بصفتي رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، بأن أذكِّر المجلس بالتوصية التي سبق أن قدمها بعض أعضائه بأن يقوم مجلس الأمن بزيارة إسرائيل وفلسطين في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Groupe s'est rendu dans la ville des Gonaïves et certains de ses membres ont visité Cap-Haïtien. UN 14 - وزار الفريق مدينة غوناييف وذهب بعض أعضائه إلى الرأس الهايتي.
    Le représentant a exprimé sa gratitude à la CNUCED pour le soutien qu'elle avait apporté à certains de ses membres dans leur processus d'adhésion à l'OMC et dans les négociations commerciales du Cycle de Doha. UN وأعرب عن تقديره للدعم المقدم من الأونكتاد إلى بعض أعضائه فيما يتعلق بعملية انضمامهم إلى منظمة التجارة العالمية وفي مفاوضات الدوحة التجارية.
    Le Groupe d'experts a estimé que certains de ses membres, des membres du GCE et du Comité de l'adaptation, des universitaires et d'autres experts et représentants d'institutions et d'organisations pourraient participer à l'examen en question. UN واعتبر فريق الخبراء أن بالإمكان إجراء عملية الاستعراض بمشاركة بعض أعضائه وبعض أعضاء فريق البلاغات الوطنية ولجنة التكيف والأوساط الأكاديمية وسائر الخبراء وممثلي الوكالات والمنظمات المعنيين.
    Je voudrais prendre ici à témoin le Conseil de sécurité dont certains membres ont refusé à juste titre de souscrire à l'idée d'une force internationale d'interposition conduite par le Canada pour la simple raison que les vrais réfugiés rwandais étaient retournés au Rwanda. UN وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا.
    Le Groupe consultatif sur la pauvreté, dont certains membres siègent aussi au Groupe consultatif technique, a lui aussi apporté sa contribution en étudiant les incidences du cycle de 2005 du PCI sur les techniques d'évaluation de la pauvreté. UN كما أدى الفريق الاستشاري المعني بالفقر، الذي يشكل بعض أعضائه أعضاء في الفريق الاستشاري التقني، دورا هاما في دراسة آثار دورة البرنامج هذه على وسائل قياس الفقر.
    Le Conseil d'administration a nommé un sous-comité composé de quelques-uns de ses membres pour suivre cette évolution. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more