"بعض أفراد" - Translation from Arabic to French

    • certains membres de
        
    • des membres de
        
    • certains membres des
        
    • certains membres du
        
    • certaines personnes
        
    • de certains
        
    • quelques membres de
        
    • certains éléments
        
    • certains membres d
        
    • quelques membres du
        
    • de certaines
        
    • des membres du
        
    • que certains membres
        
    • des agents
        
    Par suite du défaut de paiement de certains membres de la communauté diplomatique auprès de l'ONU, une banque de renom avait décidé de ne plus accorder de prêts aux missions et aux diplomates. UN ونتيجة لتواني بعض أفراد الجالةي الدبلوماسية عن تسديد ديونهم، قرر أحد المصارف البارزة وقف إقراض البعثات أو الدبلوماسيين.
    certains membres de la même équipe s'emploient actuellement à analyser l'usage qui sera fait du module 3, et à intégrer le système utilisé sur le terrain au SIG. UN ويعكف بعض أفراد نفس الفريق اﻵن على دراسة آراء مستعملي اﻹصدار ٣ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وعلى إدماج النظام الميداني مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Surtout quand ils impliquent des membres de ma famille proche. Open Subtitles ولا سيما عندما يتضمن بعض أفراد عائلتي المقربين.
    des membres de l'équipage m'ont molesté quand je suis arrivé. Open Subtitles فى طريقى إلى هنا بعض أفراد الطاقم ضايقونى
    Le Gouvernement géorgien dispose de preuves irrécusables de la complicité de certains membres des forces de maintien de la paix de la CEI dans l'incident en question. UN ولدى حكومة جورجيا أدلة قاطعة على مشاركة بعض أفراد قوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة في هذا الحادث.
    certains membres du corps diplomatique ont fait partie du déplacement. UN كما شارك في الزيارة بعض أفراد السلك الدبلوماسي.
    Il semble que certains membres de la classe politique serbe n'aient pas tiré les enseignements appropriés de leur propre histoire et de celle des Balkans. UN وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان.
    Le Groupe a noté que certains membres de l’Équipe spéciale récemment affectés à leur poste ne comprenaient pas véritablement la mission de l’Équipe. UN ولاحظ الفريق أن بعض أفراد الفرقة، الذين كلِّفوا حديثا بهذه المهمة، لا يدركون تماما الولاية المنوطة بها.
    Si certains membres de la population locale sont retournés dans la ville, la plupart hésitent à le faire définitivement. UN وفي حين أن بعض أفراد السكان المحليين قد عادوا الآن إلى البلدة، ما زال معظمهم مترددا في العودة بشكل دائم.
    certains membres de famille se sont même rendus en vain sur l'île de Kassa, à la recherche de leurs proches disparus. UN بل إن بعض أفراد الأسر قد ذهبوا إلى جزيرة كاسّا بحثاً عن أقربائهم المختفين، دون جدوى.
    certains membres de la communauté bahaïe ont été détenus arbitrairement ou ont eu leurs biens confisqués ou détruits. UN وتعرّض بعض أفراد الطائفة البهائية للاحتجاز التعسفي أو لمصادرة ممتلكاتهم وتدميرها.
    certains membres de ces groupes et d'autres formations armées, y compris 133 enfants en 2009 et 26 en 2010, ont déserté et sont rentrés au Tchad. UN وفر بعض أفراد هذه الجماعات المسلحة وغيرها، من بينهم 133 طفلا في عام 2009 و 26 طفلا في عام 2010، وعادوا إلى تشاد.
    96. Cependant, il ressort également des éléments de preuve que des membres de familles ont été expulsés de force. UN ' ' 96 - غير أن ثمة دليل على أن بعض أفراد الأسر طردوا قسرا.
    De plus, M. Baksh a affirmé dans sa déposition qu'il avait été pressenti par des membres de la famille Mulai. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى السيد بكش في إفادته أن بعض أفراد عائلة مولاي قد حاولوا استمالته.
    À ce momentlà, des membres de sa famille étaient en contact avec une organisation promonarchiste connue sous le nom d'Organisation royaliste Sepah, basée à Londres. UN وفي ذلك الوقت، كان بعض أفراد أسرته على اتصال بمنظمة مناصرة للنظام الملكي تُعرف باسم منظمة سياه الملكية، ومقرها لندن.
    Bien que les directives du Ministère de l'intérieur à ce sujet soient claires, certains membres des forces de police semblent de moins en moins disposés à intervenir en pareil cas. UN وبالرغم من المبادئ التوجيهية الواضحة التي وضعتها وزارة الداخلية، فإن هناك دلائل على تزايد عدم الرغبة من جانب بعض أفراد الشرطة لاتخاذ إجراءات في هذه الحالات.
    Toutefois, certains interlocuteurs se sont dit préoccupés par le fait que certains membres du Groupe auraient participé à des cambriolages à main armée à Monrovia. UN بيد أن بعض المحاورين أعربوا عن قلقهم مما ورد من تقارير عن تورط بعض أفراد الوحدة في أعمال سطو مسلح في مونروفيا.
    certaines personnes qui ont cherché à visiter des membres de leur famille détenus ont dit qu’on les avait empêchées de les voir parce que l’enquête les concernant était en cours. UN ويفيد بعض أفراد أسر المحتجزين ممن حاولوا زيارة أقربائهم أنهم منعوا من الوصول إليهم ﻷن قضيتهم لا تزال قيد التحقيق.
    Un conseiller de Yasser Arafat, M. Ahmad Tibi, aurait qualifié de brutal et scandaleux le comportement de certains policiers. UN ووصف الدكتور أحمد طيبي، وهو مستشار لياسر عرفات، سلوك بعض أفراد الشرطة بأنه وحشي ومخز.
    Les doses aux individus sont très variables, quelques membres de la population évacuée ayant reçu des doses effectives proches de 0,5 Sv. UN وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت.
    En chemin, certains éléments se sont séparés de la foule et se sont dirigés vers le bureau du HCR à Atambua qu'il ont attaqué. UN وفي طريقهم إلى المجلس، انفصل بعض أفراد الحشد وذهبوا إلى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أتامبوا.
    Dans de nombreux cas qui ont été vérifiés par l'équipe en poste sur le terrain, la citoyenneté a été refusée arbitrairement à certains membres d'une famille et pas à d'autres. UN وفي العديد من الحالات التي تحقق منها الموظفون الميدانيون، رفض بصورة اعتباطية منح بعض أفراد اﻷسرة الواحدة الجنسية بينما منحت هذه الجنسية ﻷفرادها اﻵخرين.
    quelques membres du contingent finlandais qui étaient affectés à l'état-major de la FNUOD sont restés jusqu'à la fin de leur tour de service. UN وبقي بعض أفراد الوحدة الفنلندية، المنتدبون إلى مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى نهاية فترة مهمتهم.
    De nouvelles synergies sont créées en affectant des agents de police comme officiers de liaison dans les composantes judiciaires et pénitentiaires de certaines missions. UN ويجري استحداث أوجه تآزر أخرى من خلال تعيين بعض أفراد الشرطة كضباط اتصال في عنصري القضاء والإصلاحيات لبعض البعثات.
    D'ailleurs, peu après la réunion, des membres du Service de sécurité syrien se sont rendus à son domicile et l'ont cherché. UN ويضيف قائلاً إن بعض أفراد دائرة الأمن السورية جاءوا، بعد الاجتماع بوقت قصير، إلى منزله يبحثون عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more