"بعض أنحاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • certaines régions du monde
        
    • certaines parties du monde
        
    • certains endroits du monde
        
    La situation des enfants n'est pas bonne et, dans certaines régions du monde, particulièrement dans les pays sous-développés - mais ailleurs aussi - , elle est catastrophique. UN إن وضع الأطفال ليس جيدا، وهو في بعض أنحاء العالم وضع مفجع، لا سيما في البلدان المتخلفة النمو، وإن لم يكن فيها وحدها.
    À elle seule, celle-ci ne résoudra évidemment pas tous les problèmes liés au climat, mais dans certaines régions du monde, cela pourrait vraiment changer les choses. UN والطاقة الحرارية الأرضية بذاتها لن تحل، بطبيعة الحال، جميع مشاكل المناخ، لكن يمكنها أن تحدث فرقا هائلا في بعض أنحاء العالم.
    Il faut reconnaître qu'il existe déjà des pratiques de gestion durable et que des mécanismes d'évaluation et de contrôle ont été élaborés dans certaines régions du monde. UN فلا بد من الاعتراف بأن هناك بالفعل ممارسات للإدارة المستدامة، وبأنه قد تم آليات للقياس والرصد في بعض أنحاء العالم.
    Dans certaines parties du monde les progrès ont été plus lents. UN وقد كان التقدم بطيئا جدا في بعض أنحاء العالم.
    Malgré ces faits encourageants, il est regrettable de constater les actions persistantes des forces de fragmentation et de désintégration qui entravent la réalisation de la paix dans certaines parties du monde. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق المشجعة، نأسف ﻷن نلاحظ أن اﻷنشطة المتواصلة التي تقوم بها قوى التفتيت والتفكك تعوق تحقيق السلم في بعض أنحاء العالم.
    Les événements dont sont le théâtre certaines parties du monde continuent d'être une grave source de préoccupation pour nous tous. UN فلا تزال الأحداث في بعض أنحاء العالم تثير قلقا عميقا لنا جميعا.
    La réapparition d'anciennes formes de châtiment contre les femmes dans certaines régions du monde est révoltante. UN واستئناف الأساليب القديمة لمعاقبة المرأة في بعض أنحاء العالم مسألة مروعة.
    Un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. UN وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال.
    Un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. UN وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال.
    Dans certaines régions du monde, des activités de suivi ont été intégrées au mandat des organismes des Nations Unies. UN وقد أُدرج الرصد في صميم ولاية الأمم المتحدة في بعض أنحاء العالم.
    Dans certaines régions du monde, les événements politiques pourraient finalement permettre d'espérer la fin des souffrances humaines et laisser entrevoir le retour au foyer. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Les problèmes économiques et environnementaux favorisent la mobilité de la main-d'œuvre et les travailleurs migrants sont exploités dans certaines régions du monde. UN وتشجع المشاكل الاقتصادية والبيئية على تنقل اليد العاملة وفي بعض أنحاء العالم يتعرض العمال المهاجرون للاستغلال.
    Dans certaines régions du monde, la situation des droits de l'homme se dégrade en raison des conflits, des soulèvements politiques et de l'occupation étrangère. UN وحالة حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم آخذة في التدهور بسبب النزاع، والاضطراب السياسي والاحتلال الأجنبي.
    Il est inacceptable que des femmes ayant participé à des manifestations pacifiques dans certaines régions du monde aient été soumises à des violences, notamment sexuelles. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    Comme nous l'avons vu, les objectifs du Millénaire pour le développement ont été une initiative particulièrement ambitieuse qui a réussi dans certaines régions du monde mais ont échoué dans d'autres. UN كانت الأهداف الإنمائية للألفية، كما شاهدنا، مبادرة طموحة للغاية نجحت في بعض أنحاء العالم بينما لم تنجح في أماكن أخرى.
    Dans certaines parties du monde, les incendies allumés par des guerres nouvelles ont éclaté. UN ففي بعض أنحاء العالم اندلعت نيران حروب جديدة.
    NOTA: Certains produits biologiques autorisés à la mise sur le marché peuvent ne présenter un danger biologique que dans certaines parties du monde. UN ملحوظة: بعض المنتجات البيولوجية المرخص بها قد لا تمثل خطراً حيوياً إلا في بعض أنحاء العالم.
    Les jeunes ont l'impression que la qualité de l'enseignement public se dégrade dans certaines parties du monde. UN وثمة شعور لدى الشباب بأن نوعية التعليم العام تتراجع تدريجيا في بعض أنحاء العالم.
    Des pays, des régions, des zones entières de certaines parties du monde sont exclues de la croissance, des progrès techniques et des mutations vertigineuses qui se produisent quotidiennement dans le monde. UN فهناك بلدان، وجهات، ومناطق بأكملها في بعض أنحاء العالم لا تزال مستبعدة عن نمط النمو وعن التغيرات التكنولوجية والتحولات السريعة التي تحدث اليوم في العالم.
    On a également suggéré de supprimer les paragraphes 50 à 53, qui faisaient ressortir des pratiques controversées ou non acceptables dans certaines parties du monde. UN وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الفقرات ٠٥ الى ٣٥ ﻷنها تبرز ممارسات هي موضع خلاف أو غير مقبولة في بعض أنحاء العالم.
    certaines parties du monde demeurent cependant encore troublées au point de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، فلا يزال في بعض أنحاء العالم جيشان يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    e) Les sujets controversés que sont la réduction des risques et la légalisation de drogues illicites dans certains endroits du monde devraient être évités. UN (هـ) ينبغي تجنُّب المفاهيم الخلافية المتعلقة بالحدِّ من الضرر وإباحة المخدِّرات غير المشروعة في بعض أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more