"بعض أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • certaines activités
        
    • certaines des activités
        
    • quelques activités
        
    • certaines de ses activités
        
    • quelques-unes des activités
        
    • certains actes relevant
        
    • des activités de
        
    • certaines de leurs activités
        
    • certaines d
        
    • lieu des activités
        
    Cependant, le regroupement des services annoncés en 1992 s'est poursuivi avec la suppression progressive de certaines activités d'assistance jugées non indispensables. UN إلا أن عملية تركيز الخدمات التي بدأت في ٢٩٩١ قد استمرت، فأوقفت تدريجيا بعض أنشطة المساعدة التي لم تعد تعتبر أساسية.
    De même, les expériences associant l'OIT et l'UNESCO à certaines activités de surveillance (monitoring) devraient être évaluées de manière à être systématisées, puis étendues aux organisations régionales, le cas échéant. UN وينبغي كذلك تقييم التجارب التي أشركت منظمة العمل الدولية واليونسكو في بعض أنشطة الرصد على نحو يجعلها ممنهَجة، ثم توسيع نطاقها لكي تشمل منظمات إقليمية، عند الاقتضاء.
    certaines activités seraient considérées comme des activités REDD si une Partie le juge approprié. UN وتُعتبر بعض أنشطة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إذا اعتبرها أحد الأطراف مناسبة.
    Le caractère transversal de la gouvernance est tel que certaines des activités de cet axe sont déterminées par ce qui se fait par ailleurs. UN ونظرا للطابع الأفقي للحكم، فإن بعض أنشطة هذا المحور ترتهن بما يُنجَز في ناحية أخرى.
    détails au sujet de certaines des activités commerciales décrites ci-dessous. UN المتحدة بصورة بناءة في مواصلة تحديد بعض أنشطة الاتجار بالذهب على النحو المذكور في هذا التقرير.
    Néanmoins, je ne ferai allusion que brièvement à quelques activités du Pérou dans ce domaine. UN ولكنـني سأشير بإيجاز إلى بعض أنشطة بيرو في هذا الميدان.
    On trouvera ci-après des informations plus détaillées sur certaines activités menées par le Royaume-Uni en matière de réduction des débris spatiaux. UN ويرد أدناه مزيد من التفاصيل عن بعض أنشطة تخفيف الحطام الفضائي التي تضطلع بها المملكة المتحدة.
    Il a été ainsi possible de déléguer certaines activités en matière d'évaluation à d'autres services que le Groupe chargé de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale. UN وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات.
    certaines activités de réforme que je viens de mentionner sont traitées plus en détail dans des rapports complémentaires. UN وتغطي التقارير الاستكمالية بتفصيل أكبر بعض أنشطة الإصلاح التي ذكرتها من فوري.
    Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget. UN فقد فرض ذلك القرار تقليص بعض أنشطة المنظمة، لكنه أيضا جعل تمويل أنشطة أخرى تعتمد اعتمادا كبيرا على الميزانية أقل ثباتا.
    Il est envisagé de financer certaines activités de mise en oeuvre de la Convention à l’aide de ce fonds. UN ويتجه القصد إلى إمكان تمويل بعض أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر من هذا الصندوق.
    Les Parties se plaignent de l'insuffisance de financement et du fait que certaines activités de la première phase du processus ne sont pas encore achevées. UN وتشكي الدول الأطراف لأن الأموال لم تكن كافية ولأن بعض أنشطة المرحلة الأولى لوضع برامج العمل الوطنية لم تكمل بعد.
    Dans les pays membres de la BERD, certaines activités de l’ONUDI ont été élaborées ou réalisées en coopération avec la Banque. UN تعاون المصرف مع اليونيدو في اعداد أو تنفيذ بعض أنشطة اليونيدو في البلدان اﻷعضاء في المصرف .
    certaines activités de coopération technique sont donc inscrites au budget—programme. UN ونتيجة لذلك، تدرَج بعض أنشطة التعاون التقني المحددة في الميزانية البرنامجية للأونكتاد.
    Ils dirigeront également certaines des activités de la Section. UN وسيضطلع الموظفان الوطنيان أيضاً بدور قيادي في بعض أنشطة القسم.
    La divulgation prématurée d'informations peut enfin affecter elle aussi le succès de certaines des activités des organismes chargés de la concurrence, par exemple lorsqu'ils enquêtent sur des ententes. UN وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات.
    Aujourd'hui j'ai l'occasion de présenter avec davantage de détail certaines des activités de l'Agence dans chacun de ses domaines. UN واليوم تتاح لي الفرصة لأستعرض بعض أنشطة الوكالة في كل واحد من هذه المجالات بمزيد من التفصيل.
    Je vais maintenant aborder certaines des activités de l'Agence auxquelles mon gouvernement attache la plus grande importance. UN وأود اﻵن أن أتطرق إلـى بعض أنشطة الوكالــة التـي توليها حكومتي أهمية كبرى.
    77. Des organisations non gouvernementales ont toutefois aussi relevé que bien des États de la région ne proposent aucune activité formelle d'éducation aux détenus, même s'il existe quelques activités éducatives informelles. UN 77- ومع ذلك، أشارت المنظمات غير الحكومية كذلك إلى أن كثير من الدول في المنطقة أتاحت للنزلاء التعليم النظامي، على الرغم من وجود بعض أنشطة التعليم غير النظامي.
    Comme on l'a vu plus haut, l'évolution de la situation politique s'est traduite par une demande accrue et immédiate de certaines de ses activités principales. UN ووفق ما سبق شرحه فإن التطورات السياسية أفضت إلى زيادة وإلحاح الطلب على بعض أنشطة المركز الأساسية.
    Je souhaiterais maintenant évoquer plus particulièrement quelques-unes des activités de l'année écoulée. UN وأود الآن أن أبرز بعض أنشطة العام الماضي.
    102. Constate que certains actes relevant de la criminalité transnationale organisée menacent l'utilisation légitime des océans et mettent en danger des vies humaines en mer ; UN 102 - تسلم بأن بعض أنشطة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تهدد أوجه الاستعمال المشروع للمحيطات وتعرض حياة الناس في البحر للخطر؛
    En outre, son personnel participe comme en 1999 à des activités de la Banque mondiale telles que la Semaine du développement humain. UN ويشارك موظفو الصندوق أيضاً في بعض أنشطة البنك الدولي مثل أسبوع التنمية البشرية كما حدث في عام 1999.
    Aussi certaines de leurs activités sont-elles exécutées au Siège, notamment les activités d'appui au Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, dont l'objectif est de promouvoir les mesures de confiance et la limitation des armements dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    Par ailleurs, dans les actions de développement et les actions de recherche liées à la désertification, certaines d'entre elles concernent les zones humides des régions Asie et Amérique latine. UN وفضلاً عن ذلك، تتعلق بعض أنشطة التنمية وأنشطة البحث المرتبطة بالتصحر بالمناطق الرطبة لمنطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية.
    4. Le présent rapport concerne l'isthme centraméricain — Bélize, le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama — mais certaines régions du sud du Mexique, où ont lieu des activités en faveur de populations réfugiées, y sont aussi mentionnées. UN ٤ - ويتعلق هذا التقرير ببرزخ أمريكا الوسطى، الذي يضم بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. وهو يغطي بعض أنشطة دعم اللاجئين في مناطق معينة من جنوب المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more