"بعض أهم" - Translation from Arabic to French

    • certains des principaux
        
    • certaines des principales
        
    • quelques grands
        
    • une récapitulation des grands
        
    • certaines des plus importantes
        
    • revue certains des
        
    • les plus importantes
        
    Le rapport donne un bon aperçu de certains des principaux problèmes de dégradation des sols. UN ويوفر هذا التقرير نبذة جيدة عن بعض أهم المشاكل المتعلقة بتردي الأراضي.
    certains des principaux dérivés du SPFO sont énumérés dans le tableau 2. UN وترد في الجدول 2 بعض أهم مشتقات سلفونات البيرفلوروكتان.
    L'Organisation ne saurait se passer de l'aide de certains des principaux donateurs des autres organismes des Nations Unies. UN ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة.
    certaines des principales caractéristiques de ces systèmes sont décrites brièvement dans le tableau 4 ci-après. UN ويعرض الجدول 4 بصورة موجزة بعض أهم ملامح هذه النُظم.
    certaines des principales lacunes de l'action menée en réponse à la menace posée par la LRA sont les suivantes : UN فيما يلي بعض أهم الثغرات في التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    L'expert a noté que quelques grands contrats de financement du commerce de produits de base, qui avaient beaucoup rapporté aux pays en cause, n'auraient peut-être jamais été possibles si les politiques institutionnelles de la Banque mondiale et du FMI avaient été respectées. UN وأشار إلى أن بعض أهم صفقات تمويل التجارة في السلع اﻷساسية، التي تحقق فوائد ضخمة للبلدان المعنية، ما كان لها أن تتحقق قط لو تم التقيد بالسياسيات المؤسسية للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    On trouvera ci-après une récapitulation des grands principes comptables appliqués par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN فيما يلي بعض أهم سياسات المحاسبة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Il reprend certaines des plus importantes recommandations faites par plusieurs mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et évalue les progrès faits par le Gouvernement de la République du Congo dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويشير التقرير مجدداً إلى بعض أهم التوصيات المقدمة من عدد من آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ويقيِّم التقدم الذي أحرزته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تنفيذ هذه التوصيات.
    Il passe en revue certains des principaux faits nouveaux survenus depuis la présentation du précédent rapport périodique de son pays. UN واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه.
    certains des principaux produits achetés par les pays développés aux PMA étaient encore frappés de droits relativement élevés, à deux chiffres. UN ولا يزال بعض أهم واردات البلدان المتقدمة من أقل البلدان نمواً يواجه تعريفات عالية نسبياً تتكون معدلاتها من رقمين.
    On trouvera présentés ci-après certains des principaux systèmes de séparation des fonctions établis au Secrétariat de l'ONU. UN 61 - وتــرد أدنـــاه بعض أهم النظــم المتبعــة فـــي الفصـــل بيــن المهام فـــي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Il vise plutôt à rendre compte des visites in situ déjà entreprises ou demandées et à exposer certains des principaux problèmes rencontrés dans l'exécution de ce mandat. UN وبدلا من ذلك ينصب التركيز على الإبلاغ عن الزيارات في الموقع التي سبق القيام بها أو التي طُلبت وعلى بعض أهم المسائل التي ظهرت في تنفيذ الولاية.
    L'application des règles antérieures en l'espèce aurait essentiellement pour effet de retarder l'efficacité de certains des principaux aspects de la nouvelle législation, si bien que les avantages économiques importants qu'offre cette dernière pourraient tarder considérablement à se matérialiser. UN ومن شأن تطبيق القواعد القديمة على هذا النوع من تنازع الأولوية أن يتأخّر من الناحية الجوهرية نفاذ بعض أهم جوانب التشريع الجديد، مما قد يؤدي إلى تعطيل مزايا اقتصادية هامة للتشريع الجديد لفترة طويلة.
    L'application des règles antérieures en l'espèce aurait essentiellement pour effet de retarder l'efficacité de certains des principaux aspects de la nouvelle législation, si bien que les avantages économiques importants qu'offre cette dernière pourraient tarder considérablement à se matérialiser. UN ومن شأن تطبيق القواعد القديمة على هذا النوع من تنازع الأولوية أن يؤجل بصورة جوهرية نفاذ بعض أهم جوانب التشريع الجديد، مما قد يؤدي إلى تأجيل تحقق مزايا اقتصادية هامة للتشريع الجديد لفترة طويلة.
    Elle examine également certains des principaux problèmes qui se posent en matière de renforcement des capacités réglementaires et institutionnelles, tels que la nécessité de mettre en place des mécanismes visant à assurer l'application cohérente des normes internationales et à veiller au respect de ces normes. UN وهي تبحث أيضاً بعض أهم التحديات القائمة في مجال بناء القدرات التنظيمية والتأسيسية، مثل الحاجة إلى وضع آليات لضمان الاتساق في تطبيق المعايير الدولية ورصد الامتثال.
    Le tableau ci-après récapitule certaines des principales mesures internes relatives aux différents droits et libertés qui ont été adoptées depuis l'établissement du rapport périodique précédent en ce qui concerne le Pacte. UN ويلخص الجدول أدناه بعض أهم التدابير المحلية بشأن حقوق وحريات الفرد التي اعتُمدت منذ تقديم التقرير المرحلي السابق بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le chapitre II passe en revue la question de l'interdépendance de la démocratie et des droits de l'homme et évoque certaines des principales conclusions du Rapport mondial sur le développement humain 2002. UN أما الجزء الثاني فيقدم نظرة عامة على الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، ويتضمن بعض أهم نتائج تقرير التنمية البشرية لعام 2002.
    8. Au sujet de l'examen des politiques concernant l'investissement, la science, la technique et l'innovation, on a loué la démarche intégrée suivie en matière d'investissement et de technologie. certaines des principales activités dans ce secteur dépendaient cependant de ressources extrabudgétaires, ce qui était préoccupant. UN ٨- وفيما يتعلق بمسألة عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وعمليات استعراض سياسات الاستثمار، فإن النهج المتكامل بشأن الاستثمار والتكنولوجيا قد قوبل بالترحيب، رغم أنه أُعرب عن القلق من أن بعض أهم اﻷنشطة في هذا المجال تعتمد على موارد خارجة عن الميزانية.
    Elle illustre, par l'exemple de quelques grands produits d'exportation de ces pays, les cas de progressivité des droits qui subsisteront après le Cycle d'Uruguay. UN وتوضح الدراسة أيضاً، بطرح أمثلة عن بعض أهم منتجات البلدان النامية التصديرية، أنماط تصاعد التعريفات التي ستنشأ في الوضع السائد بعد جولة أوروغواي.
    On trouvera ci-après une récapitulation des grands principes comptables appliqués par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN فيما يلي بعض أهم سياسات المحاسبة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Il reprend certaines des plus importantes recommandations faites par plusieurs mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et évalue les progrès accomplis par le Gouvernement dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويؤكد التقرير مجدداً بعض أهم التوصيات المقدمة من عدد من آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ويقيّم التقدم الذي أحرزته الحكومة في سبيل تنفيذ هذه التوصيات().
    5. Le Président a évoqué certaines des questions les plus importantes abordées dans la Déclaration, notamment: UN 5- وتطرق الرئيس إلى بعض أهم المسائل التي يتناولها الإعلان، ومنها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more