"بعض أوجه القصور" - Translation from Arabic to French

    • certaines lacunes
        
    • certaines carences
        
    • certaines insuffisances
        
    • quelques lacunes
        
    • des insuffisances
        
    • des carences
        
    • certaines déficiences
        
    • certaines faiblesses
        
    • certaines limitations
        
    • des failles
        
    • les lacunes
        
    • certains échecs
        
    • des défaillances
        
    • certains défauts
        
    • certaines des limites
        
    Le Comité a relevé certaines lacunes dans ce processus. UN ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع.
    Cette approche offre de nombreux avantages, mais présente aussi certaines lacunes qui ont été signalées. UN وفي حين أن هذا النهج يتسم بالعديد من الميزات، فقد أشير إلى بعض أوجه القصور في هذا المفهوم.
    L'Office des Nations Unies à Genève a certes pris des initiatives pour améliorer l'inventaire physique, mais le Comité a néanmoins noté certaines carences : UN وفي حين بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جهودا من أجل تحسين الجرد المادي، لاحظ المجلس مع ذلك بعض أوجه القصور التالية:
    Avant de clore mon propos, il convient d'indiquer qu'en dépit de cette forte coopération, certaines insuffisances nécessitent encore d'être comblées. UN وقبل الختام، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من هذا التعاون القوي، فإن بعض أوجه القصور بحاجة إلى إصلاح.
    Bien que le régime de non-prolifération présente quelques lacunes, il sert les intérêts fondamentaux de tous les États parties. UN ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    Il a également relevé des carences dans le suivi des programmes au bureau de pays du Soudan. UN ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان.
    Le déclenchement récent de conflits régionaux - la crise yougoslave en particulier - fait apparaître certaines déficiences dans les mécanismes internationaux traitant des questions relatives à la paix et à la sécurité, et révèle un besoin urgent d'amélioration. UN إن اندلاع الصراعات اﻹقليمية في اﻵونة اﻷخيرة، وخصوصا نزاع يوغوسلافيا، يكشف عن وجود بعض أوجه القصور في اﻵليات الدولية التي تتناول قضايا السلم واﻷمن، ويدل على وجود حاجة ملحة الى تحسين هذه اﻵليات.
    Un premier examen du texte a révélé certaines lacunes auxquelles le Ministère de la justice va s'employer à remédier. UN وقد أظهر استعراض أولي للنص بعض أوجه القصور تسعى وزارة العدل إلى علاجها.
    Il est indéniable que si nous ne savons pas surmonter et corriger certaines lacunes des Nations Unies, l'Organisation ne sera pas capable de jouer son rôle fondamental dans la gestion du nouvel ordre mondial, pas plus qu'elle ne sera capable de réaliser ses nobles principes. UN وما من شك في أنه، ما لم نتغلب على بعض أوجه القصور في اﻷمم المتحدة ونصححها، لن تتمكن هذه المنظمة من الاضطلاع بدورها اﻷساسي في إدارة النظام العالمي الجديد؛ كما أنها لن تتمكن من إعمال مبادئها النبيلة.
    L'Administration a également amélioré la gouvernance du projet d'organisation en modules, mais certaines lacunes persistent dans la gestion du projet. UN 190 - وحسنت الإدارة أيضاً من إدارة مشروع تطبيق نظام الوحدات، إلا أنه ما زلنا نلاحظ بعض أوجه القصور في إدارة المشروع.
    Le Comité a constaté certaines lacunes dans l'établissement des états financiers. UN 16 - ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية إعداد البيانات المالية.
    Il a toutefois relevé certaines carences concernant les modalités de suivi et d'évaluation, comme exposé ci-après. UN بيد أنه لاحظ بعض أوجه القصور المتعلقة بعمليات الرصد والتقييم، كما هو مبين أدناه.
    Cette mesure s'impose pour pallier certaines carences de l'administration de la justice; UN وهذه خطوة ضرورية لمعالجة بعض أوجه القصور في إدارة العدالة؛
    Toutefois, la vérification des comptes traite de certaines insuffisances en matière de gestion. UN أما التقييم فيعالج بعض أوجه القصور الإداري.
    Celles qui estimaient que le document faisait apparaître quelques lacunes se sont prononcées en faveur d'un réexamen qui, dans la mesure du possible, tiendrait compte de leurs observations. UN أما الوفود التي ذهبت إلى أن الورقة بها بعض أوجه القصور فقد رحبت، بإتاحة الفرصة لتنقيحها بصورة تراعي، قدر اﻹمكان، التعليقات التي أبدتها.
    Dans deux États, on relève des insuffisances sur le plan de l'incrimination en droit interne des actes terroristes. UN وفي حالة دولتين، حُددت بعض أوجه القصور فيما يتعلق بتدوينهما للجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    En outre, dans son évaluation finale, la commission a estimé que, malgré des carences mineures, l'ensemble du réseau des médias serbes avait résisté à de nombreuses pressions, de l'intérieur et de l'extérieur, et n'avait exercé aucune influence négative sur les activités politiques durant les élections. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة في تقييمها النهائي أنه بالرغم من وجود بعض أوجه القصور الطفيفة فإن جهاز اﻹعلام الصربي بكامله تحمل ضغوطا كثيرة من الداخل والخارج على السواء ولم يكن له أي تأثير سلبي على اﻷنشطة السياسية المضطلع بها أثناء الانتخابات.
    En 2005, il s'est joint à 87 autres États parties pour approuver à l'unanimité un amendement visant à corriger certaines déficiences dans le texte initial de la Convention. UN وفي عام 2005، وافقت كندا علاوة على 87 دولة عضو أخرى بالإجماع على تعديل يرمي إلى تصويب بعض أوجه القصور في الاتفاقية الأصلية.
    Si les opérations récentes de recherche et de saisie ont pu révéler certaines faiblesses, le professionalisme dont ont fait montre les services gouvernementaux concernés s'est, dans l'ensemble, amélioré. UN وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية.
    Toutefois, certaines limitations doivent être prises en considération dans l'interprétation des résultats: UN بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات:
    Le processus a manifestement eu des failles, mais nous sommes convaincus que le parti pris politique n'était pas l'une d'elles. UN وعلى الرغم أنه من الواضح أن هناك بعض أوجه القصور في هذه العملية، فإننا راضون جدا لكون التحيز السياسي لم يكن واحدا منها.
    les lacunes qu'il a pu constater ça et là n'étaient pas systémiques mais résultaient de difficultés circonscrites à certains établissements; UN وقد وجد في هذا الميدان بعض أوجه القصور العارضة، لكنها ليست ذات طابع عام، وإنما هي ناتجة عن أسباب ذاتية تحدث في بعض المؤسسات العقابية؛
    Si certains échecs sont liés à des facteurs exogènes, d'autres relèvent de notre propre responsabilité. UN وقد نجمت بعض أوجه القصور عن عوامل خارجية، في حين أن هناك أوجه قصور أخرى نحن نتحمل مسؤوليتها.
    Il peut évidemment y avoir des défaillances et il arrive du reste que des plaintes soient déposées contre la police. UN ويمكن أن يكون هناك بعض أوجه القصور بطبيعة الحال، وهناك شكاوى ترد في هذا الصدد ضد الشرطة أحيانا.
    Dans bien des cas, les différences sont liées à la nécessité de corriger certains défauts relevés dans l'application des accords précédents. UN وفي حالات كثيرة، تكون أوجه الاختلاف ناجمة عن ضرورة تصحيح بعض أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    L'examen de l'application de l'Initiative, mené sur les plans interne et externe, a mis en lumière certaines des limites du programme. UN وأشارت الاستعراضات الداخلية والخارجية معا لتنفيذ المبادرة إلى بعض أوجه القصور في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more