"بعض أوجه النقص" - Translation from Arabic to French

    • certaines lacunes
        
    • certains défauts
        
    • quelques lacunes
        
    • certaines des déficiences
        
    Une enquête réalisée auprès des clients dans le domaine comptable a mis en évidence certaines lacunes des prestations qui vont être corrigées. UN أشار استقصاء للعملاء بشأن الحسابات إلى وجود بعض أوجه النقص في الخدمات ستجري معالجتها.
    D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين فرضيات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة على أنها نتائج مؤكدة.
    Nonobstant ce qui précède, certaines lacunes subsistent. UN ١٧ - وعلى الرغم من كل ما سبق ذكره، لا تزال هناك بعض أوجه النقص.
    En 1995, l'Afrique du Sud a indiqué l'inquiétude que lui inspiraient certains défauts du régime de non-prolifération existant et s'est jointe à ceux qui demandaient un réexamen du système de garanties. UN 55 - وأضاف أنه في عام 1995 أعربت جنوب أفريقيا عن قلقها إزاء بعض أوجه النقص في نظام عدم الانتشار القائم، وانضمت إلى البلدان التي تدعو إلى إجراء استعراض لنظام الضمانات.
    Tout en reconnaissant que ce manuel constitue le document de référence le plus fiable, la FICSA y a décelé quelques lacunes : UN ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص:
    L’outil fait actuellement l’objet de nouveaux essais à partir de lieux d’affectation éloignés, et la société qui le commercialise travaille déjà sur un prototype qui pourrait éliminer certaines des déficiences constatées par l’ONU. UN ويجري اﻵن إجراء اختبارات إضافية من مواقع نائية، كما أن الجهة البائعة لﻷداة تعمل بالفعل من أجل وضع نموذج قد يعالج بعض أوجه النقص التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    40. Mme GAETAN DE POMBO se félicite de ce que le respect des droits de l'homme soit assuré de façon globalement satisfaisante en Islande même si certaines lacunes restent à combler, comme l'ont souligné d'autres membres du Comité. UN 40- السيدة غايتان دي بومبو أعربت عن ارتياحها لأن احترام حقوق الإنسان مكفول بصورة مرضية عموماً في آيسلندا حتى وإن وجدت بعض أوجه النقص التي ما زال ينبغي تلافيها وفقاً لما أشار إليه أعضاء آخرون باللجنة.
    D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين منطلقات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة وكأنها نتائج مؤكدة.
    D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين منطلقات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة وكأنها نتائج مؤكدة.
    Tout en insistant sur notre soutien sans réserves à l'élimination totale des armes nucléaires, nous ne pouvons passer sous silence notre déception face à certaines lacunes des résultats des négociations. UN وبالتشديد على دعمنا غير المحدود ﻹزالة اﻷسلحة النووية بصورة تامة، فإننا لا نستطيع أن نغفل ذكر ما يساورنا من خيبة اﻷمل إزاء بعض أوجه النقص التي تتسم بها نتيجة المفاوضات.
    La CARICOM considère que malgré certaines lacunes qui appellent des corrections, le Consensus de Monterrey constitue un cadre précieux pour un développement mondial cohérent. UN والجماعة الكاريبية ترى أن توافق آراء مونتيري يمثل إطارا هاما للاضطلاع بتنمية عالمية متماسكة، وذلك على الرغم مما اعتراه من بعض أوجه النقص التي تتطلب التصويب.
    L'Office a pris des mesures pour renforcer le contrôle, concevoir des logiciels sur le plan interne en vue de remédier à certaines lacunes de la version 3 du SIG et accroître l'efficacité générale de l'enregistrement des contributions au Fonds d'affectation spéciale et de l'établissement de rapports à ce sujet. UN واتخذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف خطوات لتعزيز الضوابط، وتصميم برامجيات داخلية لمعالجة بعض أوجه النقص في الإصدار 3 من نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وزيادة الكفاءة العامة لتسجيل المساهمات في الصناديق الاستئمانية والإبلاغ عنها.
    52. Bien que le contenu juridique des notions d'indépendance et d'impartialité de la justice ait déjà été bien précisé de même que la notion plus large d'indépendance des avocats et avoués, certaines lacunes subsistent en marge de ces concepts de droit international. UN ٢٥- ورغم التطور الكبير للمضمون القانوني لمفهوم استقلال ونزاهة القضاء وكذلك للمفهوم اﻷوسع نطاقا لاستقلال المحامين، فإنه لا تزال هناك بعض أوجه النقص على هامش هذين المفهومين في القانون الدولي.
    À cet égard, le Programme d'action d'Accra prévoit des mesures pour combler certaines lacunes des partenariats de coopération au développement existants qui mettent l'accent sur l'appropriation nationale et encouragent les gouvernements des pays en développement à prendre en main leurs propres politiques de développement ainsi qu'à associer les parlements et les citoyens à leur élaboration. UN وفي هذا السياق، اتخذ برنامج عمل أكرا خطوات لمعالجة بعض أوجه النقص القائمة في شراكات التعاون الإنمائية بالتشديد على الملكية الوطنية، وتشجيع حكومات البلدان النامية على ممارسة دور قيادي أقوى في سياساتها الإنمائية ومشاركة برلماناتها ومواطنيها في وضع هذه السياسات.
    Le rapport sérieux et détaillé soumis par l'État partie et les renseignements complémentaires apportés par la délégation ont montré qu'il avait été remédié à certaines lacunes dans lesquelles le Comité avait vu un manquement possible aux obligations internationales de l'État partie à l'occasion de l'examen de son précédent rapport. UN وقد أوضح التقرير الجدي والمفصل الذي قدمته الدولة الطرف والمعلومات التكميلية التي عرضها الوفد أنه استدركت بعض أوجه النقص التي كانت اللجنة قد رأت أنها إخلال محتمل بالالتزامات الدولية للدولة الطرف عندما استعرضت تقريرها السابق.
    Le Comité consultatif constate que certaines lacunes observées font ressortir la nécessité d'une plus grande souplesse structurelle, comme l'avait initialement recommandé le Comité (voir A/61/937). UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أوجه النقص المحددة تبرز الحاجة إلى مرونة هيكلية أكبر، على النحو الذي أوصت به اللجنة في بادئ الأمر (انظر A/61/937).
    En 1995, l'Afrique du Sud a indiqué l'inquiétude que lui inspiraient certains défauts du régime de non-prolifération existant et s'est jointe à ceux qui demandaient un réexamen du système de garanties. UN 55 - وأضاف أنه في عام 1995 أعربت جنوب أفريقيا عن قلقها إزاء بعض أوجه النقص في نظام عدم الانتشار القائم، وانضمت إلى البلدان التي تدعو إلى إجراء استعراض لنظام الضمانات.
    WASHINGTON, DC – Dans son premier discours inaugural, le président américain Barack Obama avait lancé une invitation aux pays du monde les plus fermés. « Nous vous tendrons la main si vous êtes capable d’ouvrir le poing, » avait-il déclaré. Ces mots résumaient la politique étrangère « d’engagement » à laquelle il s’est tenu tout au long de son premier mandat – une approche qui en dépit de certains défauts, a beaucoup de mérite. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ في خطاب تنصيبه الأول، وجه الرئيس الأميركي باراك أوباما الدعوة إلى البلدان الأكثر انغلاقاً في العالم، قائلا: "سوف نمد إليكم يدا، إن كنتم على استعداد لإرخاء قبضتكم". وقد لخص هذا التصريح السياسة الخارجية القائمة على "المشاركة" والتي انتهجها خلال فترة ولايته الأولى ــ وهو النهج الذي يتمتع بقدر كبير من الجدارة والتميز، برغم بعض أوجه النقص والقصور.
    Cependant, les informations arrivent souvent tardivement et avec quelques lacunes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات غالبا ما تصل متأخرة وتتخللها بعض أوجه النقص.
    Si quelques lacunes et incertitudes subsistent, l'Equipe spéciale a néanmoins pu, à partir des données fournies par les Parties, établir une estimation des utilisations pour plus de 83 % de la consommation totale de bromure de méthyle signalée pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN 8 - ولئن كانت لا تزال هناك بعض أوجه النقص في البيانات وعدم اليقين، فإنّ المعلومات المقدمة من الأطراف أتاحت لفرقة العمل أن تضع تقديرات للاستخدام فيما يتعلق بأزيد من 83 في المائة من الاستهلاك الإجمالي المبلَّغ عنه في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن.
    M. Odaga-Jalomayo (Ouganda) demande pourquoi les ressources dégagées grâce aux gains d’efficacité dont il est fait mention au paragraphe 15 du document A/53/833 n’ont pas été utilisées pour remédier à certaines des déficiences mentionnées au paragraphe 17. UN ٥٥ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: تساءل عن السبب في أن الموارد التي أتيحت نتيجة للمكاسب المتحققة في الكفاءة، المشار إليها في الفقرة ٥١ من الوثيقة A/53/833 لم تستخدم لتعويض بعض أوجه النقص المذكورة في الفقرة ١٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more