"بعض أولئك" - Translation from Arabic to French

    • certains de ces
        
    • certaines de ces
        
    • certaines des personnes
        
    • certains des
        
    certains de ces officiers ont déclaré qu'ils avaient été obligés d'y aller, sans avoir été informés des raisons de cette convocation. UN وذكر بعض أولئك الضباط أنهم أرغموا على الذهاب، دون أن يحاطوا علما بالغرض من الدعوة للحضور وغادروا مستقلين حافلة صغيرة.
    certains de ces individus ne seraient apparemment affiliés à aucun des principaux groupes hostiles au Gouvernement. UN وأفيد بأن بعض أولئك الأفراد لا يرتبطون بأية جماعة من الجماعات الرئيسية المناهضة للحكومة.
    certains de ces hommes et femmes, au nom des peuples du monde, ont payé de leur vie, leur attachement aux nobles idéaux des Nations Unies. UN لقد دفع بعض أولئك الرجال والنساء أرواحهم، نيابة عن شعوب العالم، ثمناً لتفانيهم في خدمة المثل النبيلة للأمم المتحدة.
    certaines de ces victimes ont mentionné qu'elles avaient été sélectionnées dans le lot des femmes présentes à Ratoma. UN وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما.
    Des membres de la SIJIN qui ont interrogé Luis Telléz et Ayda Martínez auraient fait état de certaines des personnes placées sous surveillance. UN وقيل إن أفراد دائرة الشرطة القضائية وشرطة التحقيقات الذين استجوبوا لويس تليز وعايده مارتينيز رجعوا الى بعض أولئك الذين وضعوا تحت المراقبة.
    certains de ces inspecteurs l'ont publiquement reconnu; certains, notamment un Américain, en parlent encore publiquement. UN وقد اعترف بعض أولئك المفتشين على الملأ بهذا الأمر؛ وما زال بعضهم، ومنهم أمريكي، يتكلمون علناً بشأنه.
    certains de ces enfants ont été programmés pour commettre des attentats-suicide à la bombe. UN وقد درب بعض أولئك الأطفال على عمليات التفجير الانتحارية.
    certains de ces détenus auraient été libérés ou expulsés. UN وتفيد التقارير أن بعض أولئك المحتجزين قد أفرج عنهم أو رُحلوا.
    Selon les indications reçues, certains de ces combattants ont commencé à s'infiltrer en Sierra Leone. UN وحسب تلك التقارير، فقد شرع بعض أولئك المقاتلين في التسرب مجددا إلى سيراليون.
    Non, mais certains de ces mecs le font par plaisir. Open Subtitles لا , لكن بعض أولئك الرجال في الواقع يستمتعون بهذا.
    Pour des motifs religieux, des raisons économiques. Je connais certains de ces hommes. Open Subtitles على أسس دينية وإقتصادية، أعرف بعض أولئك الرجال
    Peut-être certains de ces gens ont de bonnes intentions , mais d'autres pourraient s'avérer être méchants . Open Subtitles بعض أولئك الرجال ربما تكون نواياهم حسنة ولكن البعض الآخر ربما لايزالون أشراراً
    3. Niyonzima est également revenu sur les détails de son récit tel qu'il a mentionné dans son écrit. Aussi, il nous a déclaré que certains de ces responsables militaires se trouvent présentement à Bangui. UN ٣ - روى نيوزيما تفاصيل اﻷحداث، كما وردت في رسالته، كما أبلغنا أيضا بأن بعض أولئك المسؤولين موجودون في بانغي، وهم:
    Toutefois, certains de ces fournisseurs étranglent certains des centres communautaires à accès à Internet en augmentant les coûts de connexion qui auraient dû être réduits après la privatisation de notre système de télécommunication. UN غير أن بعض أولئك المقدمين يضيقون الخناق على بعض المراكز الاجتماعية لاستخدام الإنترنت التي ذكرتها، وذلك من خلال رفع رسوم التوصيل، التي كان يفترض أن تنخفض بعد خصخصة نظامنا للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    certains de ces élèves ont été intégrés dans des classes normales; les autres ont rejoint des unités de formation spéciales dans des écoles ordinaires ou dans des structures indépendantes. UN وأدمج بعض أولئك التلاميذ في صفوف عادية بينما أدمج الباقون في وحدات تدريب خاصة أُحدثت إما في المدارس العادية أو في شكل وحدات مستقلة.
    Ils ont laissé entendre parfois qu'ils allaient les transporter vers d'autres cliniques, mais certaines de ces personnes sont toujours portées disparues. UN وأوهموا الناس في بعض الأحيان بأنهم سينقلونهم إلى عيادات أخرى، لكن بعض أولئك الأشخاص لا يزالون مفقودين حتى الآن.
    Si le Gouvernement de transition semble avoir pris des mesures pour limiter le mouvement de certaines de ces personnes en les plaçant en résidence surveillée, leurs moyens de communication n'ont pas été limités. UN ورغم أن الحكومة الانتقالية اتخذت على ما يبدو تدابير معينة لتقييد حركة بعض أولئك الأفراد بوضعهم رهن " الإقامة الجبرية " ، فإنه لم يجر تقييد وسائط اتصالهم.
    Le Secrétaire général rend périodiquement compte à l'Assemblée aux fins d'approbation des conditions d'emploi et des rémunérations de certaines de ces personnalités au service de l'ONU. UN 28 - يصدر الأمين العام تقارير دورية بشأن شروط خدمة وأجور بعض أولئك المسؤولين لكي توافق الجمعية العامة عليها.
    Toutefois, certaines des personnes qui avaient été invitées à prendre part au dialogue national avaient utilisé cette invitation comme prétexte pour continuer à commettre des actes de violence, notamment des meurtres, et pour monter de toutes pièces des accusations contre les forces de sécurité, dans le cadre de la guerre médiatique contre la Syrie. UN غير أن بعض أولئك الذين دعوا إلى إجراء حوار وطني قد استخدموا ذلك كذريعة لمواصلة ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك أعمال القتل، ولفبركة اتهامات باطلة ضد قوات الأمن، كجزء من الحرب الإعلامية القائمة ضد سوريا.
    Il semble que certaines des personnes placées en détention avant la conférence de presse du 7 octobre aient été sévèrement rouées de coups pendant les interrogatoires, et qu'elles ne reçoivent pas tous les soins médicaux dont elles auraient besoin en conséquence. " UN ويزعم بأن بعض أولئك الذين احتجزوا قبل المؤتمر الصحفي المنعقد في 7 تشرين الأول/اكتوبر تعرضوا للضرب المبرح خلال استجوابهم وأنه قد لا تكون قدمت لهم المساعدة الطبية التي قد تلزمهم نتيجة ذلك " .
    53. Le Rapporteur spécial a entendu des allégations selon lesquelles certaines des personnes hébergées dans les centres d'accueil ne jouissaient pas de leur liberté de mouvement et subissaient des tortures, brimades diverses et mauvais traitements, commis par les responsables des centres ainsi que par l'ARB qui se livre de temps à autre à des attaques meurtrières contre les centres et leurs occupants. UN ٣٥- هناك إدعاءات تفيد بأن بعض أولئك الذين يقيمون في مراكز الرعاية لا يتمتعون بحرية التنقل ويتعرضون ﻷعمال التعذيب والمضايقة وسوء المعاملة من جانب القيمين على مراكز الرعاية كما من جانب جيش بوغانفيل الثوري الذي يشن هجمات على مراكز الرعاية من وقت ﻵخر فيقتل أشخاصا مقيمين هناك.
    Ayant tenté d'interdire ces réunions, il est entré en conflit avec certains des policiers. UN وحاول هو منع هذه التجمعات ودخل في نزاع مع بعض أولئك الضباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more