"بعض الآليات" - Translation from Arabic to French

    • certains mécanismes
        
    • certains des mécanismes
        
    • quelques-uns des mécanismes
        
    • certain nombre de mécanismes
        
    • quelques mécanismes
        
    • certains dispositifs
        
    • des mécanismes qui
        
    • autres mécanismes
        
    certains mécanismes ont pour objet d'infliger des sanctions pénales au délinquant. UN وتُصمم بعض الآليات لفرض جزاءات جنائية على المجرمين.
    Ce qu'il faut c'est déterminer pourquoi certains mécanismes suscitent la coopération et d'autres pas. UN وما يلزم هنا هو معرفة الأسباب التي تجعل بعض الآليات تفضي إلى توليد التعاون في حين أن هناك آليات أخرى لا تفضي إلى ذلك.
    La nécessité de systématiser la collaboration et l'échange d'informations plutôt que de s'en remettre aux initiatives utiles mais ponctuelles de certains mécanismes, experts ou membres du personnel; UN ضرورة إضفاء طابع منهجي على التعاون وتبادل المعلومات بدلاً من التعويل على المبادرات القيمة، ولكن المخصصة الغرض، المتخذة من قبل بعض الآليات أو فرادى الخبراء أو الموظفين.
    certains des mécanismes proposés ainsi que les mesures qui s'y rapportent sont décrits ci-après. A. Éducation UN وفيما يلي بعض الآليات المقترحة، فضلا عن التدابير ذات الصلة.
    Des réponses affirmatives à la plupart des questions montraient aussi qu'il existait certains mécanismes permettant de s'assurer que les autorités compétentes et les secteurs de la société concernés jouaient leur rôle de manière coordonnée. UN ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة.
    certains mécanismes prévoient la présentation de contre-rapports par des acteurs non gouvernementaux dans des circonstances formelles ou semi-formelles. UN وتتوخى بعض الآليات عرض تقارير قطرية بديلة مقدمة من جهات غير حكومية في محيط رسمي أو شبه رسمي.
    certains mécanismes institutionnels, par exemple les enquêtes menées par des comités parlementaires ou des organismes indépendants, peuvent également fournir des occasions de vérifier les violations. UN وتتيح بعض الآليات المؤسسية، كالتحقيقات التي تجريها اللجان البرلمانية أو الوكالات المستقلة، الفرص أيضاً لرصد الانتهاكات.
    :: certains mécanismes régionaux et sous-régionaux ont besoin des indications du Forum pour étoffer leurs programmes et activités dans le domaine des forêts. UN :: تحتاج بعض الآليات الإقليمية ودون الإقليمية إلى توجيه من المنتدى لدعم تطوير برامجها وأنشطتها المتعلقة بالغابات.
    Cela étant, certains mécanismes ont eu pour effet de creuser les inégalités, car ils ont profité aux plus riches plutôt qu'aux pauvres. UN بيد أن بعض الآليات ربما أدّت إلى استفحال حالات عدم المساواة، حيث يستحوذ ميسورو الحال على المنافع بدلاً من الفقراء.
    Si certains mécanismes ont été mis en place en faveur de la paix et de la réconciliation au niveau local, aucune approche globale ne s'est dégagée. UN وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد.
    Nous sommes préoccupés de l'état de certains mécanismes internationaux. UN ويساورنا القلق حيال الحالة الراهنة في إطار بعض الآليات الدولية القائمة.
    La baisse des effectifs, la réduction des ressources de base et la menace croissante dirigée contre certains mécanismes de développement au sein du système constituent certaines de ces grandes préoccupations. UN وبعض الشواغل الرئيسية تناقص القوة العاملة وتدني الموارد الجوهرية وتزايد تهديد بعض الآليات الموجهة صوب التنمية داخل المنظومة.
    Il semble que l'on tente de mettre en place, dans les articles 7 à 16 en particulier, certains mécanismes applicables à des activités projetées dès le stade de la planification. UN فمن الملاحظ أنه جرت محاولة لإنشاء بعض الآليات في المرحلة التخطيطية للمشاريع، وخاصة في المواد 7-16.
    Toutes les expériences qui se sont révélées utiles appellent l'attention sur certains mécanismes que les organismes du système pourraient utiliser pour mieux examiner la question de la corré-lation des migrations internationales et du développement au cours des prochaines années. UN وتشير الخبرات القيمة في مجموعها إلى بعض الآليات التي يجوز أن تستعين بها منظومة الأمم المتحدة لتحسين أسلوبها في معالجة قضية الهجرة الدولية والتنمية وفحصها في السنوات القادمة.
    Elles ont toutefois fait état de certains mécanismes contractuels destinés à limiter le risque de ne pas pouvoir se départir de contrats ayant cessé d'être compétitifs en termes de prix. UN غير أنهم أشاروا بالفعل إلى استخدام بعض الآليات التعاقدية للتخفيف من مخاطر وقوعهم رهينة عقود لم تعد تقدم أسعاراً تنافسية.
    La troisième journée d'activités a été consacrée à une visite sur le terrain, au cours de laquelle les participants ont pu s'initier au fonctionnement pratique de certains des mécanismes utilisés au Costa Rica. UN وخصص اليوم الثالث من الأنشطة لرحلة ميدانية عرضت فيها تجارب عملية بشان سير عمل بعض الآليات الجاري تنفيذها في كوستاريكا.
    On pourrait recourir à cette fin à certains des mécanismes financiers existants ou à un nouveau fonds. UN وربما تم استعمال بعض الآليات المالية القائمة أو صندوق جديد لذلك الغرض.
    Son pays, cependant, est préoccupé par la tendance toujours plus forte à la politisation, par l'attention insuffisante accordée aux droits économiques, sociaux et culturels et au droit au développement, et par l'incapacité de quelques-uns des mécanismes spéciaux à se conformer à leurs mandats. UN غير أن بلدها يشعر بالقلق من الاتجاه المتزايد نحو تسييسه، والاهتمام غير الكافي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية، وإخفاق بعض الآليات الخاصة في الالتزام باختصاصاتها.
    Cela a eu des répercussions sur les résultats et les impacts ainsi que sur le rythme de mise en oeuvre d'un certain nombre de mécanismes et instruments importants. UN وقد أثر ذلك في النتائج والتأثيرات فضلاً عن تأثيره في سرعة إنشاء بعض الآليات وتنفيذ الصكوك الرئيسية.
    Tandis que se poursuivaient nos consultations, il nous a semblé cette fois possible de nous mettre d'accord au moins sur quelques mécanismes procéduraux qui, à défaut d'améliorer l'image de la Conférence, rendraient son fonctionnement plus efficace. UN وبينما شرعنا في إجراء مشاوراتنا، ساد هناك جو مشوب بالتوقعات إزاء ما يمكن أن تفضي إليه هذه المرة من احتمال الاتفاق على بعض الآليات المتعلقة بالإجراءات على الأقل، والتي ستعزز فعالية المؤتمر، بل وصورته.
    La Commission économique pour l'Afrique a informé le Comité que certains dispositifs avaient été mis en place pour créer des services communs tels que des services de voyage, de raccordement à Internet, de communications par satellite et de vidéoconférence. UN 592 - أبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بإنشاء بعض الآليات من أجل الاضطلاع بخدمات مشتركة من قبيل السفر، وتوفير خدمات الإنترنت، والسواتل، ومرافق التداول بالفيديو.
    L'Administrateur associé a ensuite décrit certains des mécanismes qui permettaient au PNUD de disposer d'un système opérationnel et efficace d'audit interne et d'administration de la justice. UN 124 - ثم بيَّن مدير البرنامج المعاون بعض الآليات التي تعزز الاضطلاع بوظيفة فعالة وحسنة الأداء لمراجعة الحسابات والعدالة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    82. Au niveau intergouvernemental, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a joué un rôle essentiel de référence pour l'application d'autres mécanismes intergouvernementaux contraignants. UN 82 - وعلى الصعيد الحكومي الدولي، أدى إعلان حقوق الشعوب الأصلية دورا حاسما بوصفه مرجعا لعملية تطبيق بعض الآليات الحكومية الدولية الأخرى الملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more