"بعض الأجهزة" - Translation from Arabic to French

    • certains organes
        
    • certains appareils
        
    • certains services
        
    • certains organismes
        
    • certains équipements
        
    • certains des organes
        
    • certains dispositifs
        
    • matériel
        
    Insuffisance du niveau des cadres techniques de certains organes exécutifs. Objectifs UN ضعف مستوى الكادر الفني في بعض الأجهزة التنفيذية.
    Il s'agit par exemple, des droits de l'homme, de l'environnement, de l'action humanitaire et aussi de certains organes centraux de l'Organisation, en particulier le Conseil économique et social. UN وينطبق الشيء نفسه على بعض الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    L'absence ou le faible niveau d'une reddition appropriée des comptes quant à de tels progrès peuvent contribuer à donner l'impression erronée que la situation reste inchangée, d'où les requêtes réitérées dans des résolutions successives adoptées par certains organes directeurs. UN فالافتقار إلى البيانات الرقمية اللازمة بخصوص ذلك التقدم أو عدم كفاية تلك البيانات قد يسهم في إعطاء فكرة خاطئة عن عدم تغير الوضع، وهذا ما يؤدي إلى تكرار الطلبات في القرارات المتتالية التي يتخذها بعض الأجهزة الإدارية.
    certains appareils pourraient permettre de constituer les capacités de diagnostic rudimentaires dans les régions du monde qui n'en disposent pas encore. UN وثمة بعض الأجهزة التي قد تمكّن من بناء قدرات بسيطة على التشخيص في أنحاء مختلفة من العالم تفتقر حالياً إلى تلك القدرات.
    Les visites que l'Équipe de surveillance effectue dans les États, les réunions régionales qu'elle organise à l'intention des chefs et des chefs adjoints de certains services de renseignement et de sécurité et les conférences et séminaires auxquels elle participe donnent au Comité une idée assez juste des questions et des propositions dont les États jugent opportun qu'il les examine. UN ثم إن الزيارات التي يقوم بها فريق الرصد إلى الدول، والاجتماعات الإقليمية التي يعقدها لرؤساء ونواب رؤساء بعض الأجهزة الأمنية والاستخباراتية، والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي يحضرها، تزود اللجنة بفكرة جيدة عن المسائل والمقترحات التي ترى الدول أنه من المفيد أن تنظر فيها اللجنة.
    En fait, les femmes n'étaient jamais nommées à des postes dans certains organismes de droit public du mécanisme paraétatique, comme dans le secteur des matières premières agricoles. UN وفي الواقع، لم تكن المرأة تعين في بعض المجالس المنشأة قانوناً التي تدير بعض الأجهزة شبه الحكومية، من مثل قطاع السلع الأساسية الزراعية.
    Le suivi effectué dans 14 pays a conduit à l'adoption de politiques favorables à l'égalité des sexes dans certains organes nationaux, qui forment à présent des responsables des questions d'égalité des sexes. UN وقد تم التعهد بالمتابعة في 14 بلدا، ونتيجة لذلك، اعتمد بعض الأجهزة الوطنية سياسات المساواة بين الجنسين وهي تقوم حاليا بتدريب منسقين معنيين بالشؤون الجنسانية.
    Il fallait aussi réexaminer l'opportunité de fixer une limite à l'attribution de la responsabilité découlant du comportement de certains organes ou agents, comme les personnels engagés pour une courte durée ou affectés à des opérations de maintien de la paix. UN كما ينبغي إمعان التفكير فيما إذا كان ينبغي تقييد إسناد المسؤولية عن تصرف بعض الأجهزة أو الوكلاء، من قبيل الموظفين المعينين بعقود قصيرة المدة أو الموظفين الموفدين في عمليات لحفظ السلام.
    certains organes distinguent entre `consensus'et `décision sans vote'. UN وتميز بعض الأجهزة بين " توافق الآراء " و " اتخاذ القرارات بدون تصويت " .
    L'Ouzbékistan a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait demandé au Royaume-Uni de mettre pleinement en œuvre la législation visant à empêcher les opérations irréversibles sur les organes génitaux des femmes, et que l'égalité entre les sexes continuait de poser des problèmes dans certains organes de l'État. UN وذكّرت أوزبكستان بأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة طلبت إلى المملكة المتحدة تنفيذ قوانين منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تنفيذاً كاملاً، وبأن المساواة بين الجنسين ما زالت تمثل مشكلة داخل بعض الأجهزة الحكومية.
    L'Égypte juge important de donner à la Cour la possibilité d'examiner la légalité de l'empiétement par certains organes principaux de l'Organisation sur la compétence d'autres organes principaux plus représentatifs et plus démocratiques, qui est contraire aux équilibres fragiles établis dans la Charte. UN تعتقد مصر أن من المهم إعطاء المحكمة فرصة للنظر في قانونية تمادي بعض الأجهزة الرئيسية في المنظمة على اختصاصات أجهزة رئيسية أخرى والتي بحكم طبيعتها تتمتع بدرجة أعلى من التمثيل والديمقراطية، بما يتناقض مع التوازن الحساس المنصوص عليه في الميثاق.
    Si le processus de réforme est l'occasion d'élargir certains organes ou d'en créer d'autres, cela doit viser à renforcer la crédibilité et la transparence de l'Organisation, ainsi que son rôle et son efficacité dans le maintien et la consolidation de la paix. UN فأي نظرة للإصلاح، سواء كان من خلال توسيع عضوية بعض الأجهزة القائمة، أو استحداث أجهزة جديدة، ينبغي أن تتم في إطار أوسع وأشمل يعزز الشفافية والمصداقية، ويعزز من دورها وفاعليتها في مجالي حفظ السلام وبنائه.
    La Commission a réuni et résumé ses constatations concernant la structure de certains organes de sécurité et de renseignement présentant un intérêt pour l'enquête et qui étaient implantés au Liban dans la période qui a précédé l'assassinat de Rafic Hariri et en particulier en 2004 et au début de 2005. UN 54 - وقد قامت اللجنة بتجميع وتلخيص ما توصلت إليه من نتائج بشأن تنظيم بعض الأجهزة الأمنية ومؤسسات المخابرات التي تُعتبر مهمة للتحقيق والتي كانت موجودة في لبنان في الفترة التي سبقت اغتيال رفيق الحريري، لا سيما خلال عام 2004 وفي بداية عام 2005.
    Le travail du Comité consultatif est certes utile, mais la délégation cubaine n'est pas d'accord avec toutes les recommandations et observations figurant dans le premier rapport du Comité sur le projet de budget-programme (A/62/7) en raison des répercussions qu'elles pourraient avoir sur les activités de certains organes et départements de l'ONU. UN 34 - وبينما يعرب وفدها عن تقديره للأعمال القيّمة التي تقوم بها اللجنة الاستشارية، غير أنه لا يتفق مع بعض التوصيات والملاحظات الواردة في التقرير الأول لتلك اللجنة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة (A/62/7) بسبب ما لها من تأثير محتمل على عمل بعض الأجهزة والإدارات التابعة للأمم المتحدة.
    13. Prend note de l'approbation par le COMCEC des six projets proposés par la République de Turquie ainsi que les recommandations du comité de session, particulièrement la désignation de certains organes subsidiaires et institutions affiliés de l'OCI pour coordonner le travail nécessaire à la mise en œuvre de ces projets; UN 13 - يأخذ علماً بموافقة الكومسيك على مقترحات المشاريع الستة التي تقدمت بها الجمهورية التركية وكذا بتوصيات اللجنة الدورية ولا سيما ما يتعلق منها بتعيين بعض الأجهزة الفرعية والمؤسسات المنتمية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لتولي مهمة تنسيق العمل الضروري لتنفيذ هذه المشاريع.
    Le nombre d'imprimantes et d'expéditeurs numériques a été inférieur aux prévisions parce que certains appareils basiques ont été comptabilisés en pertes. UN نقص عدد أجهزة الإرسال الرقمية والطابعات عما كان متوقعا لأن بعض الأجهزة ذات التقنية البسيطة قد جرى شطبها
    De même, les importantes quantités de mercure utilisées dans certains appareils techniques n'ont pas, jusqu'à une date récente, retenue spécialement l'attention. UN كذلك لم يحظ بملاحظة خاصة، إلا مؤخراً، استخدام كميات كبيرة من الزئبق في بعض الأجهزة التقنية.
    Amnesty International note que certains services de sécurité, dont l'Agence nationale de sécurité, sont souvent à l'origine d'arrestations et de détentions illégales. UN 37- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض الأجهزة الأمنية، بما في ذلك وكالة الأمن الوطني، غالباً ما تلجأ إلى اعتقال الناس واحتجازهم بصورة غير قانونية.
    Des études et enquêtes sont en cours sur la question des femmes aux postes de direction, et certains organismes appliquent déjà des mesures issues des résultats de ces travaux. UN 316- وحدث تقدم في إجراء البحوث والدراسات عن موضوع المرأة في مناصب الإدارة، وتطبق نتائج هذه البحوث في بعض الأجهزة في الوقت الحالي.
    1. Le 11 janvier 1995, à 1 h 5, des avions américains ont survolé à basse altitude l'entreprise publique des industries pétrochimiques dans le gouvernorat de Basra et franchi le mur du son, ce qui a perturbé le fonctionnement de certains équipements. UN ١ - قيام الطائرات اﻷمريكية في الساعة الواحدة وخمس دقائق من يوم ١١/١/١٩٩٥ باختراق حاجز الصوت على ارتفاع واطئ فوق المنشأة العامة للصناعات البتروكيمياوية فــي محافظــة البصــرة مما أدى إلى تعطل بعض اﻷجهزة نتيجة الاهتزازات التي أحدثها هذا العمل.
    L'Égypte juge important de donner à la Cour la possibilité de statuer sur des affaires relatives à l'empiètement par certains des organes principaux de l'Organisation sur les domaines de compétence d'autres organes principaux plus représentatifs et plus démocratiques. UN وترى مصر أهمية إتاحة الفرصة للمحكمة للفصل في حالات الافتئات التي تقوم بها بعض الأجهزة الرئيسية بالمنظمة على اختصاصات الأجهزة الرئيسية الأخرى الأكبر تمثيلا والأكثر ديمقراطية.
    En outre, elle a été informée par des États dotés d'armes nucléaires que ce système spécial d'amorçage à points multiples est utilisé dans certains dispositifs nucléaires explosifs connus. UN وعلاوةً على ذلك، تم إبلاغ الوكالة من قِبَل دول حائزة للأسلحة النووية بأن مفهوم البدء المتعدد النقاط المحدد يُستخدَم في بعض الأجهزة المتفجرة النووية المعروفة.
    Ces centres étaient habituellement équipés de matériel prélevé sur les stocks, mais dans certains cas, il a fallu acheter du matériel tel que des télécopieurs et des caméras vidéo. UN وكان تجهيز المراكز في العادة يتم من المخزون لكن، في بعض الأحيان، لزم الأمر شراء بعض الأجهزة مثل أجهزة الفاكس وآلات التصوير بالفيديو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more