"بعض الأحيان إلى" - Translation from Arabic to French

    • parfois
        
    • certaines périodes
        
    • arrive que
        
    • certains cas
        
    Avant qu'elle ne soit lancée, les enfants avaient l'habitude de ramasser des mines terrestres, ce qui avait parfois des conséquences tragiques. UN وقبل إطلاق هذه المبادرة، كان يبلﱠغ عن قيام اﻷطفال بجمع ألغام برية، ما يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج مأساوية.
    Elles ont pu aussi développer leur esprit d'initiative et parfois résoudre certains problèmes directement avec les délégations de gouvernements. UN وأدى ذلك إلى تطوير قدراتها القيادية وفي بعض الأحيان إلى تسوية بعض القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية.
    parfois, des interventions faites avec les meilleures intentions peuvent venir renforcer la stigmatisation à leur encontre. UN وقد تؤدي التدخلات الحسنة النية في بعض الأحيان إلى تعميق الوصم حيالهم.
    Toutefois, l'assistance temporaire reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Il arrive que des procédures d'expulsion débouchent sur d'interminables batailles juridiques, mais les dispositifs de médiation entre les autorités locales, les ONG et les communautés concernées permettent généralement de trouver des solutions satisfaisantes pour tous. UN وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع.
    Dans certains cas, elles peuvent être ajoutées aux factures d'eau ou d'électricité. UN وتعد رسوم الجمع أداة مستخدمة على نطاق واسع، حيث يمكن إضافتها في بعض الأحيان إلى فواتير المرافق من المياه أو الكهرباء.
    Ces produits sont parfois vendus localement, mais aussi à des fournisseurs qui ont accès aux marchés extérieurs. UN وتباع هذه المنتجات محليا، كما تباع في بعض الأحيان إلى مورّدين لديهم صلات بالأسواق الخارجية.
    Elles accèdent parfois à des postes de décision dans les centrales syndicales. UN وقد تصل المرأة في بعض الأحيان إلى تقلد مناصب صنع القرار داخل النقابات.
    Le peu d'attention dont ils bénéficient fait qu'on les a parfois considérés comme des droits de moindre importance. UN وقد أدت قلة الاهتمام بها في بعض الأحيان إلى النظر إليها على أنها حقوق أقل أولوية.
    De ce fait, les activités de coopération ont été parfois dispersées et éphémères. UN وأدى ذلك في بعض الأحيان إلى تشتيت الجهود المبذولة في إطار التعاون وعدم استدامتها.
    Cet état de fait entraîne parfois la prise d'initiatives contre-productives. UN يؤدي هذا في بعض الأحيان إلى مبادرات تفضي إلى نتائج عكسية.
    Des problèmes techniques, dus parfois à des erreurs de conception, avaient affecté un certain nombre de centrales. UN وقد حدثت مشاكل تقنية في عدد من المواقع، وكانت هذه المشاكل عائدة في بعض الأحيان إلى وجود أخطاء في التصاميم.
    Cela a parfois été source de confusion et de tensions entre le FEM et des pays Parties à ces conventions. UN وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    Il ressort de travaux de recherche que le stress subi par la personne qui soigne peut parfois conduire à une maltraitance de la personne soignée. UN وتشير البحوث إلى أن الضغوط في إطار تقديم الرعاية يمكن أن تؤدي في بعض الأحيان إلى إساءة معاملة المسن.
    Ces stages, en plus de leur valeur éducative, peuvent parfois déboucher sur des emplois. UN وهذا التدريب الداخلي تثقيفي وقد يؤدي في بعض الأحيان إلى إيجاد فرص عمل كذلك.
    Si différentes approches théoriques pouvaient parfois conduire à des résultats analogues, ce n'était pas toujours le cas. UN ورغم أن النّهُج النظرية المختلفة قد تفضي في بعض الأحيان إلى نتائج متشابهة، فإن الحال لم يكن كذلك على الدوام.
    En outre, cette situation provoque parfois des conflits armés entre collectivités voisines. UN وعلاوة على ذلك، أدى الوضع في بعض الأحيان إلى نشوب صراع مسلح بين المجتمعات المجاورة.
    Toutefois, la traduction extérieure reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Toutefois, la traduction extérieure reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Toutefois, l'assistance temporaire reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمة التحريرية ولاسيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Or, il arrive que les États soient obligés de renoncer à des politiques qui sont contraires au droit international sans que cela soit considéré comme une capitulation face aux exigences terroristes, alors même que ce changement d'orientation est l'objectif poursuivi par un groupe terroriste. UN وحتى رغم ذلك فإن الدول تضطر في بعض الأحيان إلى تغيير سياساتها التي تخالف القانون الدولي. ومع ذلك لا يعتبر هذا خضوعا لمطالب الارهابيين رغم أن جماعة إرهابية قد تسعى إلى إحداث تلك التغييرات بالذات.
    Dans certains cas, ces situations s'apparentent au travail forcé; UN وتصل هذه الحالات في بعض الأحيان إلى مستوى الاتجار بالأشخاص أو السخرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more