"بعض الأزمات" - Translation from Arabic to French

    • certaines crises
        
    • certaines des crises
        
    • certaines situations de crise
        
    Toutefois, certaines crises sont plus complexes et n'ont pas pu être résolues facilement. UN ومع ذلك، بعض الأزمات هي أكثر تعقيداً وتتحدى الحلول اليسيرة.
    Les citoyens de nos États ne comprennent pas que certaines crises régionales se poursuivent indéfiniment, provoquant le désespoir des peuples qui les subissent, et générant un sentiment d'injustice qui alimente la haine et la rancoeur. UN إن مواطني دولنا لا يدركون لماذا تستمر بعض الأزمات الإقليمية إلى أجل غير مسمى، مما يسبب اليأس لدى الشعوب التي تعاني منها ويولد شعورا بالظلم ويغذي مشاعر الكراهية والمرارة.
    Une évolution positive se dessine dans certaines crises qui figurent depuis longtemps à l'ordre du jour des Nations Unies. Un exemple particulièrement encourageant en est le rapprochement qui se produit dans la péninsule coréenne. UN وحدثت تطورات إيجابية في بعض الأزمات المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ وقت طويل، ومن بين الأمثلة المشجعة للغاية التقارب الحاصل في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous reconnaissons la menace que peut davantage représenter la situation dans certaines crises que dans d'autres, toutefois ce sont les nouvelles menaces qui apparaissent dans le monde entier dont il faut tenir compte. UN ونحن نقر بأنه، على الرغم من أن الحالة تكون أكثر تهديدا في بعض الأزمات مقارنة بغيرها، من الضروري أن نأخذ في الاعتبار التهديدات الجديدة على نطاق العالم.
    Je voudrais maintenant aborder certaines des crises que nous devons affronter en matière de sécurité. UN وأود الآن أن أتناول بعض الأزمات الأمنية التي نواجهها.
    Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    Il faudrait une prise de conscience plus grande de l'opinion, une assistance financière plus équitable, un renforcement de la coordination entre les acteurs internationaux et une lutte contre le silence qui prévaut dans certaines crises humanitaires. UN إن هناك حاجة إلى زيادة توعية الجمهور، وتوفير المزيد من المساعدة المالية المنصفة، وتعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية، والعمل على مكافحة الصمت الذي يرين على بعض الأزمات الإنسانية.
    Il existe également de grandes disparités dans le financement de diverses situations de grande urgence, et certaines crises humanitaires importantes, voire catastrophiques, n'ont malheureusement pas retenu comme il l'aurait fallu l'attention des donateurs. UN وهناك أيضا فوارق رئيسية في تمويل مختلف حالات الطوارئ، بل إن بعض الأزمات الإنسانية الكبرى والمأساوية لم تستأثر باهتمام المانحين.
    Dans certains pays et dans certaines crises, les armes légères provoquent des destructions massives et sont une cause majeure des pertes en vies humaines, surtout parmi les civils. UN فالأسلحة الصغيرة في بعض البلدان وفي بعض الأزمات وسيلة تدمير شامل وسبب رئيسي في إزهاق أرواح العديدين، الذين معظمهم مدنيون.
    Au niveau du système, j'invite instamment le Conseil de sécurité à examiner de près les liens entre le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le calendrier ainsi que le déséquilibre du financement de certaines crises. UN 45 - وأحث مجلس الأمن، على مستوى أعم، على النظر بعناية في الصلات بين حفظ السلام والأمن الدوليين من جهة وتوقيت اعتماد التمويل في بعض الأزمات وعدم توازنه من جهة أخرى.
    Dans le cas de certaines crises négligées, à peine 20 % des fonds requis sont effectivement reçus. UN 156 - ولا تزال فوارق التمويل مستحكمة بقدر ما هي متفشية؛ ذلك أن بعض الأزمات المهملة لا تكاد تتلقى 20 في المائة من الأموال اللازمة لها.
    Dans certaines crises, les gouvernements et les groupes armés continuent de bloquer régulièrement l'accès de l'aide et le Conseil ne parvient pas à résoudre des problèmes essentiels, comme la gestion des camps de personnes déplacées et la protection des populations contre les violences sexuelles. UN وتستمر الحكومات والجماعات المسلحة في بعض الأزمات وبشكل روتيني في منع الوصول إلى المحتاجين إلى المساعدة، الأمر الذي جعل المجلس عاجزا عن تلبية الاحتياجات الحرجة من الحماية، مثل إدارة مخيمات المشردين داخليا وتوفير الأمن للسكان المحليين من خطر العنف الجنسي.
    L'Uruguay partage cette position non pas parce qu'elle considère que l'Organisation n'a pas été tout à fait efficace dans la gestion de certaines crises récentes, mais parce qu elle conçoit que l'ampleur des changements intervenus dans le monde justifie la recherche de formules pour adapter l'Organisation. UN وأوروغواي تتشاطــر هــذا الموقف ليس فقــط لأنها ترى أن هذه المنظمة لم تكن فعالة بشكل كامل في مواجهة بعض الأزمات الأخيرة، بل أيضا لأنها تدرك أن مدى التغييرات في العالم اليوم يبـــرر البحث عــن طرق السبل الكفيلة بتكييف المؤسسة.
    certaines crises sont pratiquement ignorées; dans d'autres cas, l'aide alimentaire d'urgence reçoit le gros des contributions, alors que les autres secteurs, comme l'agriculture, la santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement restent fâcheusement sous-dotés. UN وهناك بعض الأزمات التي يجري تجاهلها بالكامل تقريبا، وفي أزمات أخرى، تستأثر المعونة الغذائية الطارئة بالقسم الأعظم من التبرعات في حين أن قطاعات غير الأغذية، مثل الزراعة والصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية، ما زالت تفتقر للغاية إلى التمويل.
    Tout en appréciant les efforts déployés par l'ONU pour traiter dans leur ensemble certaines crises du continent - notamment en Afrique de l'Ouest en général et en Sierra Leone en particulier - et régler certains conflits qui ont déjà éclaté, l'Égypte considère que la réponse apportée par l'ONU n'a pas toujours été aussi équilibrée dans un certain nombre d'autres cas. UN ومصر إذا كانت تقدِّر الدور الذي قامت به الأمم المتحدة من أجل معالجة بعض الأزمات الناشبة في القارة وتسوية بعض النـزاعات عقب اندلاعها بطريقة متكاملة، مثلما يحدث الآن في غرب أفريقيا بصفة عامة وفي سيراليون بصفة خاصة، فإنها ترى في نفس الوقت أن استجابة المنظمة الدولية لم تكن متوازنة في عدد من الحالات الأخرى.
    M. Siv (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais remercier le Secrétaire général pour son rapport détaillé et exhaustif sur l'aide humanitaire. Il montre clairement comment certaines crises humanitaires ont été atténuées, notamment grâce aux progrès enregistrés dans le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans des régions comme l'Afghanistan, la Sierra Leone et l'Angola, ce dont nous nous félicitons. UN السيد سيف (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): أشكر الأمين العام على تقريره الوافي والواسع النطاق عن المساعدة الإنسانية؛ والذي أشار فيه إلى انخفاض حدة بعض الأزمات الإنسانية هذا العام، بما في ذلك التقدم المحرز في عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في مناطق مثل أفغانستان وسيراليون وأنغولا.
    Le Conseil a dû traiter de certaines des crises les plus sensibles et les plus difficiles du monde, et autoriser cinq nouvelles missions de maintien de la paix d'une grande complexité et d'une grande importance, en l'occurrence au Kosovo, au Timor oriental, en Sierra Leone, en République démocratique du Congo et en Éthiopie et Érythrée. UN إذ تعين على المجلس أن يعالج بعض الأزمات البالغة الحساسية والصعوبة في العالم، وأن يأذن بإنشاء خمس بعثات جديدة لحفظ السلام شديدة التعقيد وعظيمة الأهمية، وهي بالتحديد في كوسوفو، وتيمور الشرقية، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإثيوبيا وإريتريا.
    Pour renforcer l'efficacité, il faut éviter que l'exercice du droit de veto ne bloque le Conseil dans certaines situations de crise. UN وبغية تعزيز فعالية المجلس، ينبغي اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤدي استخدام سلطة حق النقض إلى منع المجلس من ممارسة مهامه في بعض الأزمات والحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more