"بعض الأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to French

    • certaines des causes profondes
        
    • les causes profondes
        
    • quelques-unes des causes profondes
        
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Un examen plus attentif de la situation dans des pays particuliers lui permet de déceler des points communs et de se concentrer ainsi sur les causes profondes qui sont à l'origine des violations du droit à la vie et les perpétuent. UN وتمكن الدراسة الدقيقة لبلدان محددة المقررة الخاصة من تحديد أنماط مشتركة وبذلك يمكن معالجة بعض الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى انتهاكات الحق في الحياة وتديمها.
    La pauvreté, le chômage, les inégalités entre les sexes, la discrimination et la violence sexiste sont quelques-unes des causes profondes qui accentuent la vulnérabilité des personnes face à la traite; ce sont aussi celles que visent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمثل الفقر، والبطالة، وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز، والعنف الجنساني، بعض الأسباب الجذرية التي تزيد من ضعف ضحايا الاتجار، وهذه أيضا من المسائل التي تعنى بها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Le DSRP indique qu'il s'agit là de certaines des causes profondes du conflit en Sierra Leone. UN ويرد في ورقة استراتيجية الحد من الفقر أن هذه الأمور هي بعض الأسباب الجذرية التي تقف وراء النـزاع في سيراليون.
    Mme Compaoré a mis en relief certaines des causes profondes de la pratique, notamment le fait que la société tolérait l'excision pour des raisons culturelles. UN وسلطت السيدة كومباوري الضوء على بعض الأسباب الجذرية لهذه الممارسة، بما في ذلك أنها تحظى بالقبول على المستويين الثقافي والاجتماعي.
    L'utilisation rationnelle des ressources et le développement économique à faible consommation de carbone peuvent donc aider à alléger les pressions et à écarter certaines des causes profondes des troubles sociaux. UN ولذلك يمكن أن تؤدي الكفاءة في استخدام الموارد والتنمية الاقتصادية المتسمة بقلّة انبعاثات الكربون إلى تخفيف الضغوط، وأن تساعدا على تجنب بعض الأسباب الجذرية الهامة للصراعات الاجتماعية.
    C'est en effet en respectant les libertés civiles, en promouvant l'égalité des chances et la cohésion sociale que nous pouvons contribuer à éliminer certaines des causes profondes du terrorisme : le ressentiment et la frustration attisés par la pauvreté et la marginalisation. UN واقع الأمر أنه باستطاعتنا، عن طريق احترام الحريات المدنية ودعم تكافؤ الفرص والتماسك الاجتماعي، أن نساعد على إزالة بعض الأسباب الجذرية للإرهاب: ألا وهي الحقد والإحباط اللذين يغذيهما الفقر والتهميش.
    De concert avec ses partenaires, le HCR a de plus élaboré, rendu opérationnel et fait financer un plan global visant à remédier à certaines des causes profondes qui donnent lieu à des situations d'exploitation en Afrique de l'Ouest. UN وعلاوة عليها، وضعت المفوضية بالتعاون مع شركائها خطة شاملة عملية لمعالجة بعض الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأوضاع الاستغلالية في غرب أفريقيا، وحصلت المفوضية على التمويل اللازم لها.
    Le cadre international existant dans le domaine des droits de l'homme − qui reconnaît tous les droits comme indissociables et interdépendants − peut également nous permettre de mieux comprendre certaines des causes profondes du terrorisme et les moyens d'y faire face. UN ومن شأن الإطار الدولي لحقوق الإنسان، الذي يسلم بأن جميع الحقوق مترابطة ولا تقبل التجزئة، أن يسمح لنا أيضاً بتحسين فهم بعض الأسباب الجذرية للإرهاب ووسائل القضاء عليه.
    L'utilisation rationnelle des ressources et le développement économique à faible consommation de carbone peuvent donc aider à alléger les pressions et à éviter certaines des causes profondes des troubles sociaux. UN ولذلك يمكن أن تؤدي الكفاءة في استخدام الموارد والتنمية الاقتصادية المتسمة بقلّة انبعاثات الكربون إلى تخفيف الضغوط وأن تساعدا على تجنب بعض الأسباب الجذرية الهامة للصراعات الاجتماعية.
    En dépit des réserves exprimées par le Gouvernement burundais et par plusieurs partis au sujet de plusieurs dispositions de l'Accord, le document signé le 28 août était un accord cohérent qui visait à recenser et examiner les causes profondes du conflit. UN ورغم التحفظات التي أعربت عنها حكومة بوروندي وعدد من الأطراف بشأن العديد من أحكام الاتفاق، فقد شكلت الوثيقة الموقعة في 28 آب/أغسطس اتفاقا شاملا يرمي إلى تحديد بعض الأسباب الجذرية للصراع البوروندي والتصدي لها.
    La mise en valeur et l'exploitation durables des ressources marines somaliennes dans le respect du droit international devraient être bénéfiques pour le pays sur le plan économique, ce qui pourrait permettre de traiter les causes profondes de la piraterie. UN 72 - وينبغي للتنمية المستدامة واستغلال موارد الصومال البحرية وفقا للقانون الدولي أن يوفرا من المزايا الاقتصادية ما يتيح معالجة بعض الأسباب الجذرية للقرصنة.
    Afin de favoriser le dialogue interconfessionnel et de contribuer ainsi à éliminer quelques-unes des causes profondes de certains conflits, le Bureau propose de recenser et de diffuser les points de convergence et non de divergence entre les religions et d'encourager une recherche intensive sur les possibilités de coopération entre les croyants appartenant à différentes confessions. UN ويقترح المكتب، بغية تعزيز الحوار فيما بين الأديان، ومن ثم المساهمة في القضاء على بعض الأسباب الجذرية لصراعات معينة، أن يجري تحديد النقاط التي تلتقي فيها الأديان، بدلا من نقاط الاختلاف فيما بينها، والتعريف بهذه النقاط، وتشجيع البحث المكثف بشأن إمكانيات التعاون فيما بين المؤمنين بالأديان المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more