"بعض الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to French

    • certaines personnes dont
        
    • certaines personnes qui
        
    • certaines des personnes qui
        
    • de certaines personnes
        
    • certaines personnes avec
        
    Ce texte est discriminatoire à l'égard de certaines personnes dont les intérêts étaient visés par les dispositions d'une loi antérieure; UN يميِّز هذا التشريع ضد بعض الأشخاص الذين كانت مصالحهم مشمولة ضمن أحكام القانون السابق.
    7. Prend note avec satisfaction du fait que le Groupe de travail a été informé de la libération de certaines personnes dont la situation avait été portée à son attention, tout en déplorant le grand nombre de cas encore non résolus; UN 7- تحيط علماً مع الارتياح بإبلاغ الفريق العامل بإطلاق سراح بعض الأشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، وتعرب في الوقت نفسه عن استيائها للعدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛
    Pour des raisons de sécurité, les noms de certaines personnes qui ont fourni des informations ou fait des déclarations au Groupe d'experts ne peuvent figurer dans la liste. UN لأسباب أمنية لا يمكن ذكر أسماء بعض الأشخاص الذين قدموا معلومات أو بيانات لفريق الخبراء.
    Je voulais juste vous parler de certaines personnes qui seraient passées ici. Open Subtitles حسناً، أردتُ فقط أن أسأل عن بعض الأشخاص الذين ربما يترددون.
    Le PAREC a informé le Groupe que certaines des personnes qui n’avaient pas encore été payées avaient demandé qu’on leur rende leurs armes ou munitions, affirmant avoir des acheteurs ailleurs. UN وأخبرت المنظمة الفريق أيضا بأن بعض الأشخاص الذين لم يتلقوا مقابلا مالياً طلبوا استرجاع أسلحتهم أو ذخيرتهم، متعللين بأنهم وجدوا مشترين في أماكن أخرى.
    7. Prend note avec satisfaction du fait que le Groupe de travail a été informé de la libération de certaines personnes dont la situation avait été portée à son attention, tout en déplorant le grand nombre de cas encore non résolus; UN 7- تحيط علماً مع الارتياح بإبلاغ الفريق العامل بإطلاق سراح بعض الأشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، وتعرب في الوقت نفسه عن استيائها للعدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛
    7. Prend note avec satisfaction du fait que le Groupe de travail a été informé de la libération de certaines personnes dont la situation avait été portée à son attention, tout en déplorant le grand nombre de cas encore non résolus; UN 7- تحيط علماً مع الارتياح بإبلاغ الفريق العامل بإطلاق سراح بعض الأشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، وتعرب في الوقت نفسه عن استيائها للعدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛
    8. Prend note avec satisfaction du fait que le Groupe de travail a été informé de la libération de certaines personnes dont la situation avait été portée à son attention, tout en déplorant le grand nombre de cas encore non résolus; UN 8- تحيط علماً مع الارتياح بما أُبلغ به الفريق العامل من إطلاق سراح بعض الأشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، وتعرب في الوقت نفسه عن استيائها للعدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛
    8. Prend note avec satisfaction du fait que le Groupe de travail a été informé de la libération de certaines personnes dont la situation avait été portée à son attention, tout en déplorant le grand nombre de cas encore non résolus; UN 8- تحيط علماً مع الارتياح بما أُبلغ به الفريق العامل من إطلاق سراح بعض الأشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، وتعرب في الوقت نفسه عن استيائها للعدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛
    7. Prend note avec satisfaction du fait que le Groupe de travail a été informé de la libération de certaines personnes dont la situation avait été portée à son attention, tout en déplorant le grand nombre de cas encore non résolus; UN 7- تحيط علماً مع الارتياح بما أُبلغ به الفريق العامل من إطلاق سراح بعض الأشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، وتعرب في الوقت نفسه عن استيائها للعدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛
    Il y a certaines personnes qui font tellement partie de nous, qu'elles seront à nos côtés, quoiqu'il arrive. Open Subtitles هناك بعض الأشخاص الذين هُم جزء لا يتجزأ من حياتنا، سيكونون معنا مهما كان.
    En outre, il semblerait que la candidature de certaines personnes qui auraient passé avec succès la première étape de la procédure de nomination aux fonctions de magistrat n'aurait finalement pas été retenue, tandis que d'autres candidats, qui avaient été UN وأضاف أن ترشيح بعض الأشخاص الذين نجحوا في المرحلة الأولى من إجراء التعيين في وظيفة قاض لم يقبل في النهاية، في حين أن بعض المرشحين الآخرين الذين استبعدوا منذ المرحلة الأولى عينوا قضاة.
    La Commission a reçu tous les renseignements qui lui ont été communiqués par télécopie ou courriel, en a examiné la teneur et a entendu certaines personnes qui lui ont envoyé des renseignements utiles pour l'enquête. UN وتلقت اللجنة القضائية السورية جميع المعلومات التي أرسلت إليها عبر الفاكس أو البريد الإلكتروني. واستعرضت مضمونها واستجوبت بعض الأشخاص الذين أرسلوا معلومات مفيدة للتحقيق.
    4.4 L'État partie fait valoir que cette situation est fréquente dans de nombreux États, de même qu'il est courant que des procédures soient établies pour retirer leur immunité à certaines personnes qui exercent des charges publiques lorsqu'il s'agit d'établir leur responsabilité pénale. UN 4-4 وتؤكّد الدولة الطرف كذلك أنّ هذا الوضع مألوف في الكثير من الدول وأنّه من الشائع كذلك وجود إجراءات لرفع الحصانة عن بعض الأشخاص الذين يحتلون مناصب عامة متى واجهوا تهماً جنائية.
    Les personnes handicapées sont toujours confrontées à une discrimination sociale et à des obstacles d'ordre pratique. Les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer la situation des personnes handicapées sont entravés par le comportement négatif de certaines personnes qui considèrent les personnes handicapées comme des êtres inférieurs. UN 7- الأشخاص ذوو الإعاقة لا يزالون يتعرضون للتمييز الاجتماعي ويواجهون عوائق عملية: في حين أن الحكومة اتخذت خطوات كثيرة لتعزيز وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، لا تزال هناك قيود تتعلق بمواقف بعض الأشخاص الذين يرون أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير متساوين مع الآخرين.
    D'après les témoignages qu'elle a entendus, la Rapporteuse spéciale conclut que certaines des personnes qui se trouvaient dans l'école étaient peutêtre bien armées; toutefois, on ne sait pas exactement jusqu'à quel point l'incident peut être qualifié d'affrontement armé. UN وخلصت المقررة الخاصة نتيجة لما استمعت إليه من شهادات إلى أن بعض الأشخاص الذين كانوا متواجدين في المدرسة ربما كانوا مسلحين بالفعل؛ ولكن إلى أي مدى يمكن وصف الحادثة على أنها اشتباك مسلح هو أمر ما زال غامضاً.
    On a tiré le nom de certaines personnes avec qui il a eu des contacts répétés. Open Subtitles سحبنا أسماء بعض الأشخاص الذين تكرر التواصل معهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more