certaines personnes handicapées ont le sentiment que les professionnels de santé n'ont pas la formation nécessaire pour les informer convenablement et les impliquer dans les décisions concernant leur traitement médical. | UN | ويشعر بعض الأشخاص ذوي الإعاقة أن الفنيين الطبيين يفتقرون إلى التدريب على كيفية تقديم معلومات كاملة لهم وعلى إشراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة لعلاجهم الطبي. |
70. Le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que certaines personnes handicapées ont des difficultés à obtenir une couverture par l'assurance maladie. | UN | 70- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على تغطية التأمين الصحي. |
Le Comité note que le Code civil de l'État partie restreint les droits de certaines personnes handicapées en matière de mariage, de garde des enfants et d'autorité parentale. | UN | 45- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني الساري في الدولة الطرف يقيّد حق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وحقهم في حضانة أبنائهم والولاية والوصاية عليهم. |
Cependant, certaines personnes handicapées sont limitées dans leurs capacités de faire des choix ou n'y ont que peu d'expérience et même des personnes qui vivent dans la communauté peuvent en être isolées. | UN | غير أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة لديهم قدرة متناقصة على الاختيار أو خبرة محدودة بالنسبة لذلك، بل إن الأشخاص الذين يعيشون في مجتمع محلي قد يكونون معزولين عنه. |
Ces organisations notent que certaines personnes handicapées vivent, contre leur volonté, dans de grands centres pour handicapés ou même dans des maisons de retraite ou des unités de soins de longue durée. | UN | وهي تشير إلى أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في دور كبيرة للمعوَّقين أو حتى في دور المسنين أو دور الرعاية التمريضية، على الرغم من أن ذلك لا يتفق مع رغباتهم الشخصية. |
:: Il a par ailleurs été suggéré de revoir l'interdiction faite à certaines personnes handicapées - celles qui sont traitées pour des troubles mentaux et celles qui utilisent la langue des signes britannique - de faire partie d'un jury. | UN | واقترح أيضاً إجراء استعراض لموقف بعض الأشخاص ذوي الإعاقة - الأشخاص الذين يتلقون علاجاً لأمراض تتعلق بالصحة العقلية، ومستخدمي لغة الإشارة البريطانية - الذين لا يستطيعون أن يعملوا كمحلفين. |
:: certaines personnes handicapées ont critiqué l'approche du Royaume-Uni en matière d'éducation inclusive et le manque de clarté du Gouvernement en faveur de l'intégration des enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire, et estiment que les politiques à venir devraient être claires sur ce point. | UN | وتساءل بعض الأشخاص ذوي الإعاقة عن النهج الذي تتبعه المملكة المتحدة إزاء التعليم الشامل وأعربوا عن اعتقادهم بأنه ينبغي للحكومة أن تظهر التزاماً أكثر وضوحاً بتشجيع تعميم تعليم الأطفال ذوي الإعاقة، وعن رغبتهم في أن تتيح السياسات التي يجري وضعها حالياً الفرصة لحدوث ذلك. |
a) D'après les résultats d'une enquête, certaines personnes handicapées rencontrent toujours des difficultés pour accéder aux transports en commun; | UN | (أ) تشير معلومات الاستقصاءات إلى أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون قصوراً في الوصول إلى وسائل النقل العام()؛ |
Le Comité observe avec préoccupation qu'en dépit des initiatives législatives prises par l'État partie, certaines personnes handicapées et d'origine étrangère continuent d'être victimes de discrimination dans la jouissance de certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال بعض الأشخاص ذوي الإعاقة وآخرون من أصول أجنبية يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بالتمتع ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
35. Le Comité observe avec inquiétude que le droit de fonder une famille n'est pas reconnu à certaines personnes handicapées, en particulier à celles qui sont déclarées < < aliénées > > ou < < incapables > > , selon l'article 309 du Code civil de l'État partie. | UN | 35- تلاحظ اللجنة بقلق عدم الاعتراف بحق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في تكوين أسرة، ولا سيما لأولئك الذين يعدّون " مختلّين عقلياً " أو " فاقدين للأهلية القانونية " ، وفقاً للمادة 309 من القانون المدني للدولة الطرف. |
certaines personnes handicapées cherchent uniquement à faire reconnaître leur droit à la capacité juridique sur la base de l'égalité avec les autres en application du paragraphe 2 de l'article 12, et peuvent ne pas souhaiter exercer le droit à un accompagnement prévu au paragraphe 3 du même article. | UN | 17- ويسعى بعض الأشخاص ذوي الإعاقة فقط إلى الحصول على اعتراف بحقهم في الأهلية القانونية على قدم المساواة مع الآخرين كما هو مبيّن في الفقرة 2 من المادة 12 وقد يرغبون في ممارسة حقهم في الحصول على الدعم كما ورد في الفقرة 3 من المادة 12. |
certaines personnes handicapées cherchent uniquement à faire reconnaître leur droit à la capacité juridique sur la base de l'égalité avec les autres en application du paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention, et peuvent ne pas souhaiter exercer le droit à un accompagnement prévu au paragraphe 3 du même article. | UN | 19- ويطلب بعض الأشخاص ذوي الإعاقة الحصول فقط على اعتراف بحقهم في الأهلية القانونية على قدم المساواة مع الآخرين على النحو الذي تنص عليه الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية، وقد لا يرغبون في ممارسة حقهم في الحصول على الدعم على النحو الذي تنص عليه الفقرة 3 من المادة 12. |
35. Le Comité observe avec inquiétude que le droit de fonder une famille n'est pas reconnu à certaines personnes handicapées, en particulier à celles qui sont déclarées < < aliénées > > ou < < incapables > > , selon l'article 309 du Code civil de l'État partie. | UN | 35- تلاحظ اللجنة بقلق عدم الاعتراف بحق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في تكوين أسرة، ولا سيما لأولئك الذين يعدّون " مختلّين عقلياً " أو " فاقدين للأهلية القانونية " ، وفقاً للمادة 309 من القانون المدني للدولة الطرف. |
La même préoccupation a été exprimée pour les services de réadaptation (art. 26), certaines personnes handicapées considérant que les autorités locales ne doivent pas se limiter à aider les personnes ayant des besoins cruciaux ou très importants. | UN | وظهر هذا القلق أيضاً فيما يتعلق بتوفير خدمات إعادة التأهيل (المادة 26) حيث يعتقد بعض الأشخاص ذوي الإعاقة أنه ينبغي للسلطات المحلية أن تقدم مساعدات تتجاوز المساعدات التي تقدم للأشخاص ذوي الاحتياجات الحرجة أو الكبيرة. |
Le Comité juge préoccupant que le montant qu'une personne handicapée doit acquitter pour bénéficier des services d'un assistant personnel soit calculé à partir de son < < degré de handicap > > et non de ses caractéristiques, de sa situation personnelle et de ses besoins, et sur la base des revenus de sa famille, et non de ses revenus propres, mode de calcul qui prive certaines personnes handicapées des services d'un assistant personnel. | UN | 39- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المبلغ المالي الذي يتعين على الشخص ذي الإعاقة دفعه لتلقي خدمات المساعدة الشخصية محسوب على أساس " درجة العجز " وليس وفقاً لخصوصيات ذلك الشخص وظروفه واحتياجاته، وعلى أساس دخل أسرته وليس على أساس دخله هو، مما يؤدي إلى استبعاد بعض الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على خدمات المساعدة الشخصية. |