"بعض الأطراف إلى" - Translation from Arabic to French

    • certaines Parties ont
        
    • certaines Parties au
        
    • plusieurs Parties ont
        
    • quelques Parties ont fait
        
    • des Parties ont
        
    • quelques Parties ont indiqué qu'
        
    certaines Parties ont indiqué qu'elles avaient bénéficié d'une assistance technique en vue de l'élaboration des politiques. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنها تلقت مساعدة تقنية في وضع السياسات.
    32. certaines Parties ont fait ressortir les avantages que présente le processus du PANA. UN 32- وأشار بعض الأطراف إلى فوائد عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    certaines Parties ont souligné que la production d'énergie hydroélectrique serait affectée par des changements de débit des cours d'eau. UN وقد أشارت بعض الأطراف إلى أن توليد الطاقة الكهربائية من القوة المائية سيتأثر بالتغييرات في دفق الأنهار.
    81. Le SBI a pris note avec reconnaissance des contributions versées par certaines Parties au Fonds pour les pays les moins avancés et a encouragé d'autres Parties à faire de même. UN 81- وأشارت الهيئة الفرعية مع التقدير إلى التبرعات التي قدمها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    plusieurs Parties ont jugé important que les organisations de la société civile créent des partenariats Sud-Sud et Nord-Sud. UN 97- وأشارت بعض الأطراف إلى أهمية أن تقيم منظمات المجتمع المدني شراكات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    38. quelques Parties ont fait valoir que, pour l'instant, les possibilités de remplacement des carburants tirés du pétrole dans le soussecteur des transports étaient limitées. UN 38- وأشارت بعض الأطراف إلى أنه لا يوجد حالياً سوى مجال محدود للاستعاضة عن أنواع الوقود غير النفطية في قطاع النقل.
    Dans le secteur de l'énergie et du transport, certaines Parties ont défini l'état d'application des mesures comme étant soit en cours, soit terminé. UN ففي قطاع الطاقة والنقل، أشارت بعض الأطراف إلى وضع التدابير على أنها إما جارية حالياً أو أنه تم تنفيذها.
    certaines Parties ont fait observer que la croissance démographique et l'urbanisation pèseraient davantage sur l'offre et la demande d'eau que les changements climatiques. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن نمو السكان والتحضر سيؤثران على العرض والطلب المتصلين بالمياه أكثر من تأثير تغير المناخ.
    certaines Parties ont fait état de la création d'un fonds de protection de l'environnement ou d'un fonds d'affectation spéciale à cet effet. UN وأشار بعض الأطراف إلى صندوق حماية البيئة أو الصندوق الاستئماني للبيئة الذي تم إنشاؤه للاضطلاع بأنشطة لمكافحة التصحر.
    certaines Parties ont fait ressortir qu'une assistance s'imposerait à cet égard. UN وأشار بعض الأطراف إلى ضرورة توفير المساعدة في هذا الصدد.
    certaines Parties ont signalé une augmentation probable de l'incidence des maladies endémiques liées à l'accroissement de la densité des populations et à la dégradation des conditions d'hygiène. UN وأشار بعض الأطراف إلى حدوث زيادة في معدل الإصابة بالأمراض المتوطنة نتيجة لازدياد كثافة السكان وسوء الأوضاع الصحية.
    certaines Parties ont évoqué une modification et le déplacement des écosystèmes ainsi qu'un changement général dans la composition des espèces. UN وأشار بعض الأطراف إلى تغيُّر وإزاحة النظم الإيكولوجية فضلاً عن حدوث تحول عام في تكوين الأنواع.
    certaines Parties ont fait état aussi de difficultés politiques et d'autres obstacles, dont l'absence de méthodes dans des langues autres que l'anglais. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    certaines Parties ont fait valoir que la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement social exigent une croissance économique durable. UN وذهب بعض الأطراف إلى التشديد على ضرورة استدامة النمو الاقتصادي من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    certaines Parties ont dit que les incertitudes d'ordre juridique et politique étaient désormais plus grandes que dans le domaine scientifique. UN وأشار بعض الأطراف إلى أن حالات عدم اليقين في الميدانين القانوني والسياسي هي أكبر مما هي في العلوم الآن.
    certaines Parties ont noté que le < < recyclage des revenus > > était une solution utile, par exemple pour réduire les coûts de maind'œuvre et encourager des technologies moins polluantes. UN وأشارت بعض الأطراف إلى فائدة تدوير العوائد، وعلى سبيل المثال، الحد من تكاليف العمل وتعزيز التكنولوجيات النظيفة.
    85. Le SBI a pris note avec satisfaction des contributions versées par certaines Parties au Fonds pour les PMA et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 85- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    62. Le SBI a pris note avec satisfaction des contributions versées par certaines Parties au Fonds pour les pays les moins avancés (Fonds pour les PMA) et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 62- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    Le SBI a pris note avec gratitude des contributions versées par certaines Parties au Fonds pour les pays les moins avancés et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 96- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    plusieurs Parties ont jugé nécessaire de renforcer encore la communication entre les organisations de la société civile et les institutions relevant de la Convention. UN 106- وأشارت بعض الأطراف إلى ضرورة مواصلة تعزيز الاتصالات بين منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الاتفاقية.
    49. quelques Parties ont fait état des progrès de la recherche sur les processus, la modélisation et la prévision climatiques, en donnant des évaluations détaillées de la contribution probable des activités humaines aux phénomènes climatiques. UN 49- وأشار بعض الأطراف إلى التقدم المحرز في البحوث المتصلة بالعمليات المناخية ووضع النماذج المناخية والتنبؤات المناخية، بما في ذلك إجراء عمليات تقييم تفصيلية للمساهمة الممكنة للأنشطة البشرية.
    des Parties ont relevé que, bien que les marchés constituent un instrument puissant, il faut établir un équilibre entre ceux-ci et les impératifs d'un développement durable. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنه رغم كون الأسواق أداة فعالة، فإنه يجب أن تكون متوازنة مع متطلبات التنمية المستدامة.
    quelques Parties ont indiqué qu'elles ne disposaient d'aucune donnée statistique officielle sur les substances appauvrissant la couche d'ozone vendues aux navires battant pavillon étranger ou utilisées à bord de ces navires car elles n'étaient pas prises en considération dans leur système de permis et de quotas. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنهم لا يمتلكون إحصاءات رسمية لمبيعات أو استخدامات المواد المستنفدة للأوزون على متن سفن العلم الأجنبية، لأن نظم الترخيص وتحديد الحصص لديهم لم تأخذ هذه المواد في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more