En fait, certains membres du Conseil de sécurité remettent en cause, avec une certaine logique et persuasion, cette opinion. | UN | وبالفعل، يجادل بعض الأعضاء في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة جدلا منطقيا إلى حد ما وبقدر من الإقناع. |
Dans 14 autres pays, certains membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies partageaient des locaux. | UN | وفي 14 بلدا آخر شارك في استخدام الأماكن بعض الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
certains membres du soi-disant Groupe du consensus qui se sont toujours opposés à un vote, appuient maintenant un projet de résolution sur des questions du groupe II et ont en fin de compte l'intention de mettre celui-ci au vote. | UN | بعض الأعضاء في ما يسمى مجموعة المتحدين من أجل توافق الآراء، الذين عارضوا التصويت دائما، يؤيدون الآن مشروع قرار عن مسائل المجموعة الثانية ويعتزمون في نهاية المطاف طرح مشروع القرار ذاك للتصويت. |
Certains Membres, en revanche, ont estimé que l'utilisation des TCCP comme taux de conversion pour le calcul du RNB de l'Argentine n'était pas conforme à la méthode d'établissement du barème des contributions actuel. | UN | 87 - ولم يشارك بعض الأعضاء في وجهة النظر التي تقول إن استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار كمعدل تحويل لحساب الناتج القومي الإجمالي للأرجنتين يندرج ضمن منهجية الجدول الحالي للأنصبة المقررة. |
Dans le dernier numéro de la Nuclear Posture Review, plusieurs États dotés de l'arme nucléaire ont menacé d'utiliser ces armes contre certains États parties au TNP. | UN | لقد هددت دولة معينة حائزة للأسلحة النووية، في استعراض وضعها النووي الأخير، باستخدام تلك الأسلحة ضد بعض الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
certains membres ont mis en question la validité technique du dégrèvement puisqu'il confondait les notions de revenu et de capital. | UN | وشكك بعض الأعضاء في سلامة التسوية المتعلقة بعبء الدين من الناحية الفنية بما أنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
Comme il est difficile pour certains membres de participer aux réunions du Groupe de travail, des rapporteurs suppléants siégeant dans le Groupe de travail peuvent être nommés. | UN | ونظرا لصعوبة مشاركة بعض اﻷعضاء في اجتماعات الفريق العامل، يمكن تعيين مقررين بالانابة داخل الفريق العامل. |
En l'absence de mesures dissuasives, il persiste à poursuivre ses pratiques hostiles et illégales et à ignorer les résolutions adoptées par la communauté internationale et les organes de l'ONU, sachant qu'il ne sera pas tenu de rendre des comptes grâce à la protection offerte par certains membres du Conseil de sécurité. | UN | وما تزال مستمرة في ممارساتها العدوانية غير القانونية دون أي رادع، وفي تجاهلها للقوانين الدولية ولقرارات الأمم المتحدة، مستفيدة من الحماية من المساءلة التي يقدمها بعض الأعضاء في مجلس الأمن. |
En discutant les recommandations, certains membres du Conseil ont exprimé des réserves concernant les critères proposés pour bénéficier du fonds d'affectation spéciale volontaire et ont noté que la solution proposée par la Commission des finances ne devrait être considérée que comme une solution temporaire. | UN | 11 - وفي معرض مناقشة التوصيات، أبدى بعض الأعضاء في المجلس تحفظاتهم إزاء المعايير المقترحة للاستفادة من صندوق التبرعات وأشاروا إلى وجوب اعتبار الحل الذي تقترحه لجنة المالية مجرد حل مؤقت. |
Le titre a été changé en < < Risques que pose la fragmentation du droit international > > parce que certains membres du groupe d'étude estimaient que l'ancien intitulé jetait une lumière trop négative sur le phénomène qu'il s'agissait d'étudier. | UN | وقد تم تغيير العنوان الكامل من " المخاطر الناجمة عن تجزؤ القانون الدولي " لأن بعض الأعضاء في فريق الدراسة شعر أنه يطرح الظاهرة في ضوء ممعن في السلبية. |
Étant donné les observations faites par certains membres en 2011 concernant la nécessité de respecter la décision 65/530 de l'Assemblée générale sur l'amélioration des méthodes de travail de la Commission, le Bureau se propose de faire en sorte que la Commission puisse consacrer quelque temps à cette question. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبداها بعض الأعضاء في عام 2011 بالنسبة للحاجة إلى الالتزام بمقرر الجمعية العامة 65/530 المتعلق بتحسين طرائق عمل اللجنة، يعتزم المكتب أن يتيح للجنة تخصيص بعض الوقت لهذه المسألة. |
Une réunion avec trois membres du Groupe de travail sur la détention arbitraire a été organisée dans le but d'examiner le projet d'Observation générale du Comité sur l'article 9, mettant à profit la présence de certains membres en Europe pour la session du Groupe de travail à Genève. | UN | 72- ورُتِّب لقاء مع ثلاثة من أعضاء الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بهدف مناقشة مشروع التعليق العام للجنة على المادة 9 والاستفادة من وجود بعض الأعضاء في أوروبا لحضور دورة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في جنيف. |
certains États parties au TNP ont tendance à insister sur ses prescriptions en matière de non-prolifération, au détriment de ses dispositions relatives au désarmement. | UN | ويميل بعض الأعضاء في المعاهدة إلى التأكيد على جوانبها المتعلقة بعدم الانتشار غير آبهين بأحكام نزع السلاح الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
308. certains membres ont mis en doute la pertinence du projet d'article dans son ensemble et on a proposé d'en faire un alinéa du préambule. | UN | 308- شكك بعض الأعضاء في أهمية مشروع المادة ككل، وقُدم اقتراح بتحويله إلى ديباجة دعَويّة. |
certains membres ont mis en doute la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les objections < < à effet intermédiaire > > ne pouvaient poser de problèmes de validité. | UN | وشكك بعض الأعضاء في استنتاج المقرر الخاص التي مفادها أن الاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " لا يمكن أن تثير مشاكل تتعلق بجواز الفعل. |
Comme il est difficile pour certains membres de participer aux réunions du Groupe de travail, des rapporteurs suppléants siégeant au Groupe de travail pourraient être nommés. | UN | ونظرا لتعذر مشاركة بعض اﻷعضاء في اجتماعات الفريق العامل، يمكن تعيين مقررين قطريين مناوبين من بين أعضاء الفريق العامل. |
Dans le passé, l'ambassadeur Lampreia, devenu Ministre brésilien des affaires étrangères, comme l'a rappelé l'ambassadeur Zahran, s'était efforcé de faire adopter cette proposition par le biais d'une conciliation des positions de certains membres de la Conférence. | UN | ففي الماضي سعى السفير لامبرايا، الذي يشغل منصب وزير خارجية بلدنا كما ذكر السفير زهران من مصر لوضع قائمة أوسوليفان موضع التنفيذ سعيا ﻹقامة جسور بين مواقف بعض اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |