"بعض الأفعال" - Translation from Arabic to French

    • certains actes
        
    • certaines infractions
        
    • certains faits
        
    • certains des actes
        
    • des faits illicites
        
    • les infractions
        
    certains actes semblent être à motivation ethnique; d'autres pas, par exemple, le vol de plomb sur les toits des églises. UN وبدت بعض الأفعال عرقية الحافز في طبيعتها، وأفعال أخرى غير عرقية، مثل سرقات الصفائح المعدنية من أسطح الكنائس.
    Mais certains actes sont si cruels, qu'ils n'appellent que la condamnation. Open Subtitles , ولكن بعض الأفعال شريرة جداً يتطلّبون إدانتنا فقط
    De plus, certains actes unilatéraux, comme le silence, prennent la forme de simples omissions, et d'autres, comme l'estoppel, sont totalement fluides. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض الأفعال الانفرادية، مثل السكوت، تتمثل في مجرد الامتناع، وغيرها، مثل سقوط الحق، تكون مائعة تماماً.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en œuvre le projet pilote qui prévoit l'enregistrement audiofilmé des interrogatoires des mineurs, mais il souligne que cette initiative ne saurait remplacer la présence d'un tiers responsable lors des auditions des mineurs, y compris les mineurs témoins ou victimes de certaines infractions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق المشروع النموذجي الذي يقضي بتسجيل جلسات استجواب القُصَّر على أشرطة فيديو، ولكنها تؤكد أنه لا يمكن الاستعاضة بهذه المبادرة عن حضور جهة ثالثة مسؤولة أثناء الاستماع إلى أقوال القُصَّر بمن فيهم القُصَّر شهود أو ضحايا بعض الأفعال الجرمية.
    Pour les raisons qui sont indiquées ci-dessus au point III, l’Italie estime que certains faits illicites particulièrement graves engagent aujourd’hui déjà des conséquences juridiques différentes de celles se rattachant à tout fait internationalement illicite. UN ولﻷسباب المذكورة في الفصل الثالث، ترى إيطاليا أن بعض اﻷفعال غير المشروعة البالغة الخطورة تترتب عليها حاليا آثار قانونية مختلفة عن اﻵثار التي تترتب على اﻷفعال غير المشروعة دوليا بوجه عام.
    Afin de déterminer si un comportement constitue une infraction dans ce sens, on peut tenir compte uniquement de certains des actes et omissions qui font partie de ce comportement. UN ولتحديد ما إذا كان السلوك يشكل جريمة، يجوز الاقتصار على بعض الأفعال وأوجه الإخلال التي تشكل السلوك.
    Elle était assujettie à des règle générales telles que le principe rebus sic stantibus, l'exception de force majeure, etc. On pouvait même dire que certains actes unilatéraux, par exemple la protestation, étaient en général révocables. UN بل يمكن القول بأن بعض الأفعال الانفرادية، مثل الاحتجاج، قابلة للإلغاء بصفة عامة.
    certains actes terroristes ont été revendiqués par la guérilla tandis que d'autres leur ont été attribués. UN وأعلنت فرق العصابات مسؤوليتها عن بعض الأفعال الارهابية، ونُسبت إليها أفعال أخرى.
    Il semblait penser que tout acte était politique et que certains actes politiques étaient d'ordre juridique. UN فهو يعتقد، على ما يبدو، أن كل فعل هو فعل سياسي وأن بعض الأفعال السياسية أفعال قانونية.
    Par surcroît, certains actes pouvaient avoir pour effet l'absence de relation juridique. UN وعلاوة على ذلك، فإن أثر بعض الأفعال قد يكون عدم وجود علاقة قانونية.
    Cette approche reconnaît la nécessité de faire preuve de souplesse et tient compte des conséquences potentielles qu'il y a pour un État à reconnaître que certains actes ont été accomplis en son nom. UN ويقر هذا النهج بالحاجة إلى المرونة ومراعاة التشعبات المحتملة بالنسبة للدولة، ويعترف بأن بعض الأفعال تنفذ باسمها.
    Toutefois, il prévoit d'incriminer certains actes non encore réprimés, dont les violences faites aux femmes. UN ومع ذلك، فهي تعتزم تجريم بعض الأفعال التي لا يعاقب عليها القانون حتى الآن منها ممارسات العنف ضد المرأة.
    Il faut par ailleurs éviter que les tribunaux militaires ne criminalisent à tort certains actes, par exemple en assimilant l'exercice de la liberté d'expression à des propos séditieux diffamatoires. UN وحذرت كذلك من خطر المحاكم العسكرية التي تجرم خطأ بعض الأفعال مثل توصيف حرية التعبير بأنها إثــارة للفـتــن.
    Le fait que certains actes de discrimination ne soient pas expressément énoncés dans la disposition n'est pas contraire à la Convention. UN وكون هذا الحكم لا يشمل بعض الأفعال التمييزية ليس منافياً للاتفاقية.
    Bien que le fait de préparer une infraction ne soit pas passible de sanctions en vertu du droit maltais, certains actes préparatoires peuvent en eux-mêmes être constitutifs d'infractions. UN وفي حين لا يخضع التحضير لارتكاب جريمة للعقوبة بموجب التشريعات المالطية، يمكن أن تتضمن بعض الأفعال التحضيرية جرائم في حدِّ ذاتها.
    Dans un autre pays, certains actes dont la Convention exige qu'ils soient érigés en infractions n'étaient passibles que d'une amende ou d'une courte peine d'emprisonnement. UN ولا يعاقب بلد آخر على بعض الأفعال التي تُلزِمُ الاتفاقيةُ تجريمها إلاَّ بغرامات و/أو بالسجن لفترة قصيرة.
    Dans bien des cas, le public, les enseignants, les enfants, mais aussi les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi ne savent pas que certains actes constituent des infractions pénales. UN ففي كثير من الحالات يجهل الجمهور والمعلمون والأطفال، بل والمسؤولون عن إنفاذ القانون أن بعض الأفعال تدخل في باب الجنايات.
    Les mesures législatives prises ou envisagées consistaient notamment à ériger certains actes en infractions, à renforcer les capacités de prévention et de poursuites des actes terroristes et à introduire des mesures spécifiques destinées à mettre au jour le financement du terrorisme. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المتخذة أو المزمع اتخاذها تشمل تجريم بعض الأفعال وتعزيز القدرة على منع الأعمال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها، واستحداث إجراءات خاصة لكشف مصادر تمويل الإرهاب.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en œuvre le projet pilote qui prévoit l'enregistrement audiofilmé des interrogatoires des mineurs, mais il souligne que cette initiative ne saurait remplacer la présence d'un tiers responsable lors des auditions des mineurs, y compris les mineurs témoins ou victimes de certaines infractions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق المشروع النموذجي الذي يقضي بتسجيل جلسات استجواب القُصَّر على أشرطة فيديو، ولكنها تؤكد أنه لا يمكن الاستعاضة بهذه المبادرة عن حضور جهة ثالثة مسؤولة أثناء الاستماع إلى أقوال القُصَّر بمن فيهم القُصَّر شهود أو ضحايا بعض الأفعال الجرمية.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Ne pas nier l’existence d’un régime spécial de responsabilité pour certains faits illicites particulièrement graves, mais en laisser la détermination au droit coutumier paraît à l’Italie tout aussi inacceptable parce que c’est justement dans ce domaine qu’une oeuvre de clarification et, éventuellement, d’intégration des règles existantes est nécessaire. UN كما أن عدم إنكار وجود نظام خاص للمسؤولية عن بعض اﻷفعال غير المشروعة البالغة الخطورة مع ترك تحديدها للقانون العرفي يعد، في نظر إيطاليا، أمرا غير مقبول كذلك، لأن هذا هو بالضبط المجال الذي لا بد فيه من إجراء عملية توضيح، وإذا لزم اﻷمر عملية إدماج للقواعد القائمة.
    Pour ce membre, il convenait de déterminer d'abord s'il existait des dispositions constitutionnelles applicables aux actes unilatéraux et, dans le cas contraire, si et dans quelle mesure les dispositions constitutionnelles applicables aux traités pouvaient être appliquées par analogie, en vertu du droit constitutionnel, à certains des actes unilatéraux relevant des travaux de la Commission. UN وطبقا لهذا الرأي ينبغي أولا التأكد من وجود أو عدم وجود قواعد دستورية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية وفي حالة عدم وجودها ينبغي معرفة مدى قابلية القواعد الدستورية المتعلقة بالمعاهدات للتطبيق بموجب القانون الدستوري، عن طريق القياس، على بعض الأفعال الانفرادية التي تعالجها اللجنة.
    Il existe également un risque réel de voir la notion de crime international perdre de sa signification au fur et à mesure que des faits plus ou moins graves seront classés dans cette catégorie, ou que des faits illicites seront criminalisés alors que d’autres, tout aussi graves, ne le seront pas. UN كما أن هناك خطرا جديا يتمثل في أن تنخفض قيمة هذه الفئة، كلما تم وضع أفعال أكثر أو أقل ضررا على السواء في نفس الفئة، أو عندما يتم تجريم بعض اﻷفعال الضارة مع إغفال أفعال أخرى ذات خطورة مماثلة.
    Elle vaut également pour les infractions complexe impliquant des actes multiples et réputées avoir été commises dans tous les lieux où se sont produits des faits ou des conséquences qui entrent dans la constitution de l'infraction. UN كما ينطبق على الجرائم المعقدة التي تنطوي على أفعال متعددة يفترض أنها ارتكبت في كل مكان وقعت فيه بعض الأفعال المكونة للجريمة، أو حدثت فيه بعض نتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more