"بعض الأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • certains systèmes
        
    • certains règlements
        
    • certains régimes
        
    • certains des régimes
        
    • ces réglementations
        
    • quelques règles
        
    • certaines des réglementations
        
    • certains des systèmes
        
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, UN وإذ يشير إلى أن أي حق محدد في معرفة الحقيقة قد يختلف في سماته في بعض الأنظمة القانونية عن الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على معلومات،
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté de l'information, UN وإذ يشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة كحق محدد قد تصفه بعض الأنظمة القانونية بعبارات مختلفة على أنه الحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    Dans certains systèmes nationaux, des instruments différents remplissent ces deux rôles et le dernier est un instrument beaucoup plus élaboré que le premier. UN وفي بعض الأنظمة الوطنية تؤدي هاتين الوظيفتين وثيقتان مختلفتان، وتكون الوثيقة الأخيرة أكثر اكتمالا من الأولى بكثير.
    certains règlements spéciaux applicables aux femmes, d'un grande utilité théorique, n'ont pas encore apporté aux femmes les bienfaits attendus dans la pratique. UN على أن بعض الأنظمة الخاصة بالمرأة، وإن تكن جيدة من الناحية النظرية، لم تتمتع بها المرأة في الواقع تمتعا كاملا.
    De plus, certains régimes avaient intégré des processus judiciaires complexes permettant de déterminer l'intention là où les preuves avaient été rassemblées et présentées. UN بالإضافة إلى ذلك، أدرجت بعض الأنظمة القضائية عمليات معقدة لتحديد القصد حيث يتم جمع الأدلة وتقديمها.
    On a fait observer que si la cession devait être effective entre le cédant et le cessionnaire, comme le prévoyait la variante A, la position juridique du débiteur pourrait, dans certains systèmes juridiques, s'en trouver compromise. UN وقيل إنه حتى تكون الإحالة ذات مفعول كالإحالة بين المحيل والمحال إليه، على النحو المنصوص عليه بموجب البديل ألف، فإن الوضع القانوني للمدين قد يتأثر تأثرا سلبيا في بعض الأنظمة القانونية.
    certains systèmes nationaux prévoient cependant l'indemnisation des personnes poursuivies à tort. UN غير أن هناك بعض الأنظمة القانونية الوطنية التي تنص على دفع التعويضات للأشخاص الذين حوكموا خطأ.
    Dans certains systèmes juridiques, la ratification d'un instrument international vaut reconnaissance juridique. UN وفي بعض الأنظمة القانونية فإن التصديق على صك دولي يكفي لكفالة الإقرار القانوني.
    Reconnaissant également que le droit à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques, comme le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, UN وإذ تقر أيضاً بأن الحق في معرفة الحقيقة قد يكون ذا طابع مختلف في بعض الأنظمة القانونية كالحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    Reconnaissant également que le droit à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques, comme le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, UN وإذ تقر أيضاً بأن الحق في معرفة الحقيقة قد يكون ذا طابع مختلف في بعض الأنظمة القانونية كالحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    L'enjeu est de réussir à mettre les généralisations réductrices de certains systèmes nationaux en conformité avec les prescriptions plus rigoureuses des normes internationales. UN ويتمثل التحدي القائم في تطويع التعميمات الصماء التي تنطوي عليها بعض الأنظمة المحلية للمتطلبات الأكثر انضباطاً التي تضعها المعايير الدولية.
    La solidarité internationale est devenue une réalité après la Seconde Guerre mondiale pendant laquelle certains systèmes ont révélé les horreurs dont l'humanité était capable. UN أصبح التضامن الدولي واقعاً بعد الحرب العالمية الثانية، عندما أثبتت بعض الأنظمة قدرة الإنسانية على ارتكاب فظائع.
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, UN وإذ يشير إلى أن حقاً معيناً في معرفة الحقيقة قد يكون ذا طابع مختلف في بعض الأنظمة القانونية كالحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, UN وإذ يشير إلى أن حقاً معيناً في معرفة الحقيقة قد يكون ذا طابع مختلف في بعض الأنظمة القانونية كالحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    Selon le paragraphe 4 de l'article VI de l'AGCS, ces disciplines voudraient que certains règlements internes (prescriptions et procédures en matière de qualification et d'octroi de licences, normes techniques) ne constituent pas des obstacles plus rigoureux qu'il n'est nécessaire pour assurer la réalisation des objectifs de la politique nationale. UN ووفقاً لأحكام المادة سادساً: 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ينبغي وضع هذه الضوابط بحيث تكفل ألا تكون بعض الأنظمة الداخلية (التدابير المتصلة بإصدار الترخيصات وشروط وإجراءات المؤهلات والمقاييس الفنية) مرهقة أكثر من الضرورة لتحقيق أهداف السياسة الوطنية.
    Même si certains régimes autonomes ont leurs propres normes secondaires, cela n'exclut pas catégoriquement l'application du droit général. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    Deuxièmement, plus récemment, on semble se préoccuper de plus en plus du fait que certains régimes cherchent à obtenir des armes de destruction massive par des filières qui sortent du cadre juridique multilatéral. UN ثانياً، وفي وقت أقرب، تفاقم القلق بشأن سعي بعض الأنظمة إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل عبر قنوات خارج نطاق إطار العمل القانوني المتعدد الأطراف.
    Cette situation est due à de multiples raisons principalement liées au caractère de certains des régimes de la région. UN وينبع هذا من طائفة من الأسباب المتصلة بشكل رئيسي بنوع بعض الأنظمة في المنطقة وطابعها.
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Vous devez être prêt à enfreindre quelques règles afin de garantir la sécurité des gens. Open Subtitles يجب أن تكسر بعض الأنظمة لتبقي الناس بأمان
    Au cours de 2005, les législateurs locaux se sont employés à renforcer certaines des réglementations ayant trait au programme de développement économique du territoire afin d'inciter le Congrès et le Ministère des finances des États-Unis à modérer les restrictions imposées par la législation fiscale s'appliquant au territoire. UN 26 - وخلال عام 2005، عمل المشرعون المحليون على تشديد بعض الأنظمة في برنامج التنمية الاقتصادية للإقليم بما يحفز الكونغرس ووزارة الخزانة في الولايات المتحدة على تيسير التقييدات المفروضة على قانون الضرائب الخاص بالإقليم.
    Oui, mais je peux, euh, arrêter certains des systèmes pour maintenir la puissance sous les niveaux de surcharge. Open Subtitles أجل لكن يمكنني أن أطفئ بعض الأنظمة... للتخفيف من مستوى التحميل الزائد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more