"بعض الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • certaines conventions
        
    • certaines des conventions
        
    • quelques conventions
        
    • certains instruments
        
    • quelques-unes
        
    • certains accords
        
    • un certain nombre de conventions
        
    • des accords
        
    Une des conséquences de ces ratifications est l'obligation imposée par certaines conventions de fournir des rapports. UN ومن نتائج هذا التصديق الالتزامُ بتقديم التقارير بموجب بعض الاتفاقيات.
    certaines conventions incorporent cette procédure simplifiée. UN وتنصّ بعض الاتفاقيات على مثل هذا الإجراء المبسَّط في تسليم المجرمين.
    S'il est vrai que certaines conventions contiennent à la foi des clauses d'exclusion et des clauses relatives aux réserves, cela est seulement dû à l'imprécision des expressions employées. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    Le pays a entrepris d'adhérer à certaines des conventions évoquées dans les recommandations. UN ويجري العمل حالياً كي ينضم البلد إلى بعض الاتفاقيات المشار إليها في التوصيات.
    quelques conventions permettent néanmoins la transmission de renseignements aux autorités habilitées à sanctionner pénalement les infractions aux lois fiscales. UN غير أن بعض الاتفاقيات يسمح بنقل المعلومات إلى السلطات المخولة فرض العقوبات الجزائية على مخالفات القوانين الضريبية.
    L'Afghanistan a salué l'adoption et la modification de plusieurs lois et stratégies ainsi que l'adhésion à certains instruments internationaux. UN 43- وأشادت أفغانستان باعتماد وتعديل عدة قوانين واستراتيجيات، وبالانضمام إلى بعض الاتفاقيات الدولية.
    certaines conventions, non encore ratifiées par le Congo, ont néanmoins une certaine influence sur le terrain, du fait de la pratique observée en matière d'emploi. UN وهناك بعض الاتفاقيات التي لم تصدق عليها الكونغو ولها تأثير على الواقع، من حيث الممارسة المتبعة في مسألة الاستخدام.
    Cependant, certaines conventions bilatérales prévoient cette condition, notamment pour les demandes d'entraide portant sur des mesures coercitives. UN غير أن بعض الاتفاقيات الثنائية تنص على هذا الشرط، لا سيما في طلبات المساعدة المتعلقة بالتدابير الجبرية.
    Toutefois, certaines conventions bilatérales ne permettent l'extradition que pour certaines infractions limitativement énumérées. UN ومع ذلك، فإن بعض الاتفاقيات الثنائية لا تجيز تسليم المجرمين إلا بسبب بعض الجرائم المعددة حصرا.
    Mais, certaines conventions ont été ratifiées par plus de 60 États, d'autres l'ont été que par une poignée. UN وفي حين أن هناك بعض الاتفاقيات صدق عليها أكثر من 60 دولة هناك اتفاقيات أخرى لم يصدق عليها سوى بضعة بلدان.
    certaines conventions réglementant des activités entreprises pour la plupart par des exploitants privés, imposent certaines responsabilités à l'État pour veiller à ce que les entreprises se conforment à leurs dispositions. UN وتفرض بعض الاتفاقيات التي تنظم الأنشطة التي يضطلع بها المشغلون الخاصون على الأكثر التزامات معينة على الدولة لكي تكفل التزام المشغلين التابعين لها بتلك الأنظمة.
    certaines conventions prévoient d'ailleurs que la question de l'indemnisation doit être réglée par la législation nationale. UN بل إن بعض الاتفاقيات تنص على أن التشريعات الوطنية هي التي تنظم مسألة التعويض.
    certaines conventions existantes fonctionnent parallèlement, par exemple en ce qui concerne le trafic illicite. UN تعمل بعض الاتفاقيات القائمة في خطوط متوازية، ومثال ذلك، ما يتعلق بالإتجار غير المشروع.
    La durée des périodes de signature va de six mois à deux ans, et certaines conventions n'ont eu besoin que de trois ratifications pour entrer en vigueur. UN وتتراوح فترات التوقيع بين ستة أشهر وسنتين، ولا تتطلب بعض الاتفاقيات سوى ثلاثة اشهر لبدء نفاذها.
    De fait, certaines conventions prévoient que la législation nationale régit la question de l'indemnisation. UN والواقع أن بعض الاتفاقيات ينص على أن القانون الوطني هو الذي ينظم مسألة التعويض.
    certaines conventions collectives prévoient des congés sans solde à l’expiration du congé de maternité avec une garantie de réemploi après une année. UN وتنص بعض الاتفاقيات الجماعية على إجازات بدون مرتب عند انتهاء إجازة اﻷمومة بضمان اﻹعادة إلى العمل بعد سنة واحدة.
    16. De la même façon, certaines conventions proposent toute une série d'options parmi lesquelles chaque Partie est libre de choisir. UN ٦١- وبالمثل تحدد بعض الاتفاقيات قائمة خيارات وتسمح لكل طرف بأن يختار منها النهج البديلة التي يريد اعتمادها.
    De nombreux États ayant initialement manifesté peu d'enthousiasme acceptent maintenant ce principe, et toujours plus nombreux sont les États qui ont signé et ratifié les deux pactes et au moins certaines des conventions. UN والعديد من الدول التي أبدت في البداية حماسة قليلة أخذت تقبل اﻵن هذا المبدأ، وقامت أعداد متزايدة بالتوقيع على العهدين وصادقت عليهما وعلى بعض الاتفاقيات على اﻷقل.
    D'aucuns ont fait savoir qu'ils étaient parties à certaines des conventions internationales pertinentes, tandis que d'autres ont indiqué qu'ils ne l'étaient pas du fait qu'ils ne connaissaient pas parfaitement les conventions ni leurs avantages potentiels. UN وأشار البعض إلى أن بلدانهم أطراف في بعض الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بينما ذكر ممثلون آخرون أن بلدانهم ليست أطرافا في اتفاقيات دولية لعدم معرفتها أو وعيها بالاتفاقيات وبفوائدها المحتملة.
    quelques conventions multilatérales prévoient une telle exonération. UN وتنص بعض الاتفاقيات متعددة الأطراف على الإبراء من المسؤولية.
    On indique ci-après quelques-unes des conventions auxquelles le Malawi est partie: UN يرد فيما يلي بعض الاتفاقيات التي انضمت إليها ملاوي:
    Néanmoins, certains accords bilatéraux ne prennent pas pleinement en compte les intérêts des pays d'origine, et les mécanismes de contrôle de l'application de ces accords laissent parfois à désirer. UN ومع ذلك، فإن بعض الاتفاقيات الثنائية لا تأخذ في الاعتبار على النحو الكامل مصالح البلدان الأصلية، وافتقرت آليات رصد تنفيذها إلى الكفاءة في بعض الأحيان.
    Elle a aussi déclaré avoir ratifié un certain nombre de conventions bilatérales au service de la lutte contre le terrorisme et le financement du terrorisme. UN وأوضحت كذلك أنها صدقت على بعض الاتفاقيات الثنائية في مجال مكافحة الإرهاب وتمويله.
    Ma délégation voudrait exprimer ses réserves sur les allusions, figurant dans le projet, à certaines ententes auxquelles mon pays n'est pas partie, et à des accords sur lesquels nous avons exprimé notre position précédemment. UN كما يود وفدي أن يسجل تحفظه على الإشارات الواردة في القرار إزاء بعض التفاهمات التي لم يكن بلدي جزءا منها. وكذلك تحفظنا على الإشارات إلى بعض الاتفاقيات التي عبٌرنا عن مواقفنا إزاءها في بيانات سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more