"بعض الاستحقاقات" - Translation from Arabic to French

    • certaines prestations
        
    • certains avantages
        
    • certains droits
        
    • certains des avantages
        
    • certaines des prestations
        
    En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    Il a noté que la Caisse entrait certaines prestations directement dans le système Lawson sans passer par le système PENSYS d'établissement des états de paie. UN كما لاحظ المجلس أن الصندوق يجهز بعض الاستحقاقات مباشرة في نظام لوسون، وليس عن طريق كشوف المرتبات في نظام إدارة المعاشات التقاعدية.
    D'une part, certaines prestations sociales générales de l'ancien système ont été maintenues mais ne parviennent pas nécessairement aux catégories qui en ont le plus besoin. UN فمن جهة، مازالت بعض الاستحقاقات الاجتماعية للنظام السابق قائمة، ولكن لا تصل دائما إلى أكثر السكان حاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    Dans de nombreux pays, les non-nationaux sont exclus de certains avantages. UN وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    Dans de nombreux pays, les non-nationaux sont exclus de certains avantages. UN وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    certains droits au repos et à la récupération UN بعض الاستحقاقات المتعلقة بالراحة والاستجمام
    certains des avantages familiaux tombant dans le programme des personnes qui n'ont pas contribué sont sujets à un test de moyens et la qualification dépend de divers facteurs. UN ويجري اختبار القدرات المالية بشأن بعض الاستحقاقات الأسرية الواقعة في إطار المشروعات غير الإسهامية، ويعتمد الحصول على هذه الاستحقاقات على عوامل متعددة.
    certaines des prestations familiales payées par l'État le sont dans le cadre du régime de sécurité sociale obligatoire. UN 244 - إن بعض الاستحقاقات العائلية التي تضمنها الدولة يتم تقديمها في إطار نظام التأمينات الاجتماعية الإلزامي.
    L’application de cette loi est suivie dans toutes les municipalités par un bureau des personnes âgées qui a par ailleurs pour mission de délivrer des cartes d’identité à ces dernières pour qu’elles puissent bénéficier de certaines prestations. UN وأنشئ مكتب لشؤون كبار السن يتبع للعمدة في جميع المدن والبلديات لرصد تنفيذ قانون كبار السن وإصدار بطاقات الهوية لكبار السن لتمكينهم من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    C'est aux États Membres concernés qu'il incombe de s'engager pour aider leurs ressortissants anciens affiliés à recevoir certaines prestations pour leurs années d'affiliation à la Caisse. UN فالدول اﻷعضاء هي التي عليها أن تتحمل الالتزام بمساعدة المشتركين السابقين من مواطني بلدانها كي يتلقوا بعض الاستحقاقات عن سنوات مشاركتهم في الصندوق.
    Ainsi, l'augmentation du nombre de fonctionnaires qui acquièrent ou conservent le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation pourrait réduire les dépenses afférentes à certaines prestations. UN وهكذا، يمكن أن يؤدي حدوث زيادة في عدد الموظفين الذين يحتفظون بمركز المقيم الدائم أو يحصلون عليه في البلد الذي يوجد فيه مركز عملهم إلى انخفاض الإنفاق على بعض الاستحقاقات.
    Les titulaires d'un engagement inférieur à 12 mois n'ont pas droit à certaines prestations, telles que le congé dans les foyers ou le droit de faire venir leurs personnes à charge sur leur lieu d'affectation. UN وهناك بعض الاستحقاقات التي لا يستفيد منها الموظفون بعقود تقل مدتها عن 12 شهرا، من قبيل الحق في إجازة لزيارة الوطن أو في إحضار مُعاليهم إلى مركز العمل.
    C'est la crainte des changements possibles, avant qu'ils se produisent, qui engendre l'insécurité chez les travailleurs, et cette crainte peut les rendre plus malléables quand il s'agit d'obtenir d'eux des concessions sur leurs conditions d'emploi, par exemple une baisse de rémunération ou la perte de certaines prestations. UN وما يثير الخوف والإحساس بانعدام الأمن الوظيفي لدى العاملين هي التوقعات المسبقة لإمكانية حدوث تحولات، مما يجعلهم عرضة لتقديم تنازلات في مكان العمل، كأن يقبلوا العمل بأجر أقل وفقدان بعض الاستحقاقات.
    Certains fonctionnaires internationaux n’avaient pas droit à l’indemnité de subsistance (missions) à l’occasion d’un congé annuel, d’un congé dans les foyers ou lors de leur affectation et, du fait de la liquidation de la Mission d’observation, la plupart d’entre eux n’ont pas pu bénéficier de certaines prestations qui sont normalement imputées sur les dépenses communes de personnel. UN فلم يكن يحق للموظفين الدوليين القائمين باﻹجازة السنوية أو إجازة زيارة الوطن أو الموفدين في مهمات الحصول على بدل اﻹقامة المقرر للبعثة، ونظرا ﻹغلاق بعثة المراقبين تعذر على معظم الموظفين الحصول على بعض الاستحقاقات التي تندرج تكاليفها عادة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين.
    Comme il est indiqué dans les septième et huitième rapports intérimaires, la mise en exploitation du module 2 a mis en évidence la nécessité d’une plus grande normalisation des données relatives au personnel et d’une définition plus précise de certaines prestations. UN ٧ - وكما ورد في التقريرين المرحليين السابع والثامن، فإن تنفيذ اﻹصدار ٢ سلط اﻷضواء على الحاجة إلى زيادة التوحيد القياسي للبيانات المتعلقة بالموظفين وتهذيب بعض الاستحقاقات.
    593. Toutefois, dans le secteur privé, certaines prestations ont été spécifiquement conçues pour la femme salariée ou la conjointe légale du travailleur salarié: UN 593- ومع ذلك تم في القطاع الخاص تخصيص بعض الاستحقاقات بشكل محدد للنساء العاملات اللواتي يتقاضين الأجور أو لزوجات متقاضي الأجور:
    Elle énumère les nombreux organismes et lois qui ont pour objet de protéger les droits sociaux et économiques des travailleurs des secteurs public et privé, tout en précisant qu'en raison de ressources limitées, certaines prestations ne sont pas prévues, notamment les allocations en cas de chômage et les allocations familiales. UN وعددت عدة هيئات وقوانين تهدف إلى حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعاملين في القطاعين العام والخاص، مؤكدة أنه بسبب الموارد المحدودة فإن بعض الاستحقاقات غير متاحة، لا سيما بدلات البطالة، والتعويضات العائلية.
    En conséquence, il a été proposé que la possibilité d'obtenir certains avantages ou d'y prétendre soit légalement fonction de l'emploi ou de la résidence en Finlande. UN وبالتالي اقتُرح أن تكون أسباب الحصول على بعض الاستحقاقات أو تحديدها مرهونة قانونيا بالعمل أو الاقامة في فنلندا.
    Peut-être pourrait-on envisager de différer l'entrée en vigueur de certains avantages et prestations parmi les plus onéreux et de laisser le temps aux nouveaux types d'engagement de produire les améliorations escomptées. UN ولعله من الممكن، على الأقل، إرجاء منح بعض الاستحقاقات والامتيازات الأعلى كلفة بحيث يُتاح الوقت لتحقُّق أوجه التحسّن التي من المتوقّع أن تنجم عن تبسيط الترتيبات التعاقدية.
    En outre, l'emploi prolongé de travailleurs occasionnels est contraire à la législation locale, qui exige que certains avantages soient accordés aux travailleurs recrutés à longue échéance. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن توظيف العمال المؤقتين لفترة طويلة يشكّل انتهاكاً للقانون المحلي الذي يقتضي توفير بعض الاستحقاقات للعمّال المتعاقد معهم على أساس مستمر.
    certains droits au repos et à la récupération UN بعض الاستحقاقات المتعلقة بالراحة والاستجمام
    L'État ne pourra démontrer que des mesures d'austérité sont justifiées que lorsque des facteurs échappant à son contrôle ont entraîné une diminution des ressources disponibles et l'ont donc contraint à réduire certains des avantages dont jouissaient les plus nantis afin que les plus vulnérables puissent continuer à exercer de la même façon qu'auparavant les droits consacrés par le Pacte. UN ولن يتسنى للدولة أن تُبيّن أن التدابير التقشفية مبررة إلا إذا أدت عوامل خارجة عن سيطرتها إلى انخفاض الموارد المتاحة، ومن ثم ضرورة تقليص بعض الاستحقاقات الممنوحة لمن هم أحسن حالاً، من أجل الحفاظ على المستوى القائم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد لفائدة أكثر الفئات حرماناً.
    En ce qui concerne la méthode d'enquête pour la détermination des conditions d'emploi des agents des services généraux, la délégation américaine craint que la valorisation de certaines des prestations offertes par les employeurs extérieurs et leur incorporation au traitement de base ne contribue à gonfler les émoluments versés et ne se traduise par une majoration inutile des prestations calculées sur la base des traitements. UN 35 - وفيما يتصل بمنهجيات استقصاء مرتبات فئة الخدمات العامة، أعرب عن قلق وفده لأن الممارسة الحالية المتعلقة بتحويل بعض الاستحقاقات التي يقدمها أصحاب العمل الذين شملهم الاستقصاء إلى قيمة نقدية، ثم إدماج تلك القيمة النقدية في المرتبات الأساسية، تؤدي إلى تضخم المبالغ الفعلية المدفوعة وتزيد بلا مبرر الاستحقاقات الممنوحة لموظفي الخدمة العامة، التي تحسب استنادا إلى المرتب الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more