"بعض البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to French

    • certains pays industrialisés
        
    • certains pays industriels
        
    • des pays industrialisés
        
    • quelques pays industrialisés où
        
    13. Les représentants de certains pays industrialisés ont décrit leurs programmes bilatéraux d'aide universitaire destinés aux pays en développement. UN ١٣ - وتكلم ممثلو بعض البلدان الصناعية عن برامجها الثنائية لمساعدة البلدان النامية في مجال التعليم العالي.
    certains pays industrialisés ont le sentiment que les programmes d'action nationaux ne les concernent pas, dans la mesure où les enfants y jouissent déjà d'un niveau de bien-être élevé. UN وثمة تصور في بعض البلدان الصناعية بأن خطط العمل الوطنية لا تنطبق عليها بعد أن حققت مستوى مرتفعا من الرفاه ﻷطفالها.
    Mais la consommation est inadéquate même dans certains pays industrialisés. UN ولكن هناك مع ذلك بعض البلدان الصناعية التي لم يكن مستوى استهلاك تلك العقاقير كافيا فيها.
    Néanmoins, malgré cette diminution quantitative, certains pays industrialisés continuent d'adopter des politiques de plus en plus restrictives. UN لكن، ورغم هبوط الأرقام، استمرت بعض البلدان الصناعية في اعتماد سياسات تقييدية متزايدة.
    On a exprimé l'avis que certains pays industriels étaient soumis à une surveillance rigoureuse qui avait des répercussions considérables sur leurs politiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها.
    Cette région présente une très grande diversité de pays, y compris des pays industrialisés, des économies émergentes, mais aussi des PMA, des pays sans littoral et de petits pays insulaires. UN وهي على درجة عالية من التنويع من حيث البلدان، إذ تشمل بعض البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة إلى جانب أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة.
    certains pays industrialisés ont réellement cherché à intégrer les enfants d’immigrés en mettant en place des systèmes de formation professionnelle à leur intention. UN أما إدماج الجيل الثاني من المهاجرين في نظم التدريب المهني فهو يتم بنشاط في بعض البلدان الصناعية.
    L'intervenant regrette que certains pays industrialisés riches soient opposés à la nouvelle initiative et résistent à une approche mondiale comportant des annulations de dettes. UN وأعرب عن أسفه ﻷن بعض البلدان الصناعية الغنية المانحة يعارض هذه المبادرة الجديدة ويناهض اعتماد نهج عالمي يشمل اﻹعفاء من الدين.
    Cependant, à notre grand regret, nous avons l'impression que cette attitude contraste avec celle de certains pays industrialisés. UN لكن لا يسعنا إلا أن نشعر بأن هذا الموقف يتناقض مع سلوك بعض البلدان الصناعية.
    certains pays industrialisés ont le sentiment que les programmes d'action nationaux ne les concernent pas dans la mesure où ils sont parvenus à un niveau élevé de bien-être pour leurs enfants. UN ويسود الاعتقاد في بعض البلدان الصناعية بأن برامج العمل الوطنية لا تسري عليها ما دامت قد حققت مستوى عاليا من الرفاه ﻷطفالها.
    Un certain nombre d'entre eux figurent parmi les pays dont l'économie est l'une des plus dynamiques du monde et ont atteint des niveaux de revenus comparables, voire supérieurs à ceux de certains pays industrialisés membres de l'OCDE. UN وقد أصبح عدد منها من بين بعض الاقتصادات اﻷكثر دينامية في العالم، كما بلغت مستويات من الدخل تقارن بمستويات بعض البلدان الصناعية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بل وتجاوزته.
    En l'état actuel, l'Accord sur les ADPIC autorise le brevetage de microorganismes et la définition de ces organismes inclut dans certains pays industrialisés des matières infracellulaires telles que gènes, séquences géniques et plasmides. UN وبالاستناد إلى هذا الاتفاق حاليا يلزم السماح بالبراءات بالنسبة للكائنات البالغة الدقة وفي بعض البلدان الصناعية يتسع تعريف الكائن الدقيق ليشمل المادة ما دون الخلوية كالجينات والمتواليات الجينية والبلازميدات.
    La lutte contre la pauvreté, la création d’emplois productifs et l’offre de services sociaux, en particulier aux pauvres, sont incompatibles avec le durcissement du protectionnisme de certains pays industrialisés. UN فالقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمالة المنتجة وتقديم الخدمات الاجتماعية ولا سيما للفقراء لا تتمشى كلها مع ازدياد حدة الحمائية في بعض البلدان الصناعية.
    Nous devons également appeler l'attention sur le danger posé à l'environnement par la tendance délibérée de certains pays industrialisés à exporter vers les pays en développement leurs déchets radioactifs et toxiques. UN وعلينا أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الخطر الذي يهدد البيئة من جراء النزعة المتعمدة من جانب بعض البلدان الصناعية لتصدير نفاياتها المشعة والسامة إلى البلدان النامية.
    Bien que les activités de recherche et de développement industriels se soient beaucoup développées au cours des deux dernières décennies, l'industrie canadienne est loin d'investir autant que le secteur privé de certains pays industrialisés. UN ٢٢٤- وفي حين أن البحث والتطوير الصناعيين قد زادا زيادة كبيرة خلال العقدين الماضيين، فإن الصناعة الكندية لا تستثمر أموالاً تقارب ما يستثمره القطاع الخاص في بعض البلدان الصناعية اﻷخرى.
    certains pays industrialisés font de réels efforts pour établir, en faveur des pays en développement, des systèmes douaniers préférentiels qui bénéficient surtout aux pays les moins avancés. UN ٤٢ - وتبذل بعض البلدان الصناعية جهودا فعلية لوضع أنظمة جمركية تفضيلية لصالح البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان تقدما.
    Étant donné que certains pays industrialisés ont acquis une expérience considérable en la matière, il faudrait encourager l'échange d'informations et la coopération au niveau international. UN ولما كانت بعض البلدان الصناعية على درجة كبيرة من الخبرة في هذا المجال، ينبغي تشجيع تبادل المعلومات والتعاون المتضافر على الصعيد الدولي.
    certains pays industrialisés ont fait état aussi de problèmes de financement, dus vraisemblablement pour la plupart à un ralentissement de l'économie, à des compressions budgétaires ou à des restructurations. UN كما أشارت بعض البلدان الصناعية إلى وجود معوقات فيما يتعلق بالتمويل، ناتجة على اﻷرجح من تباطؤ النشاط الاقتصادي بوجه عام، وعمليات التخفيض والترشيد.
    Il souligne le danger que présentent les pratiques de certains pays industrialisés depuis la crise, comme les mesures d'assouplissement quantitatif et l'injection de monnaie pour accroître la liquidité sur les marchés. UN وأشار لبنان إلى خطر الممارسات السائدة في بعض البلدان الصناعية منذ بدء الأزمة، مثل التيسير الكمي وزيادة الإمداد بالأموال التي تُطبع من أجل تعزيز السيولة في السوق.
    Il y a un point qu'il convient de relever : c'est la possibilité de ne pas arriver à appliquer la Convention et l'Accord à l'avenir parce que certains pays industriels importants s'abstiennent toujours de devenir parties à ceux-ci et de les respecter de bonne foi. UN وهناك نقطة جديرة بأن نذكرها وهي إمكانية عدم تنفيذ الاتفاقية والاتفاق في المستقبل ﻷن بعض البلدان الصناعية الكبرى لا تزال تحجم عن أن تصبح أطرافا فيهما وعن أن تلتزم بهما بحسن نية.
    Elle a déclaré que son gouvernement avait du mal à comprendre pourquoi certains pays industriels exerçaient de fortes pressions en vue de limiter son droit de chasser des mammifères marins et de développer une économie et une base commerciale viables. UN وقالت إن حكومتها وجدت أنه من الصعب قبول الضغط الشديد الذي تمارسه بعض البلدان الصناعية للحدّ من حقهم في صيد الحيوانات اللبونة البحرية وتطوير اقتصاد مستدام وقاعدة تجارية.
    40. Malgré tout ce qui précède, certains pays dont l'industrialisation est toute récente sont parvenus à réduire l'écart technologique, surpassant même des pays industrialisés. UN 40- ورغم كل هذا، تمكنت بعض البلدان المصنعة حديثاً من تقليل الفجوة التكنولوجية بل تجاوزت بعض البلدان الصناعية.
    Les émissions de polluants, notamment les substances toxiques, les gaz à effet de serre et les déchets, ne cessent d'augmenter, sauf dans quelques pays industrialisés où elles diminuent. UN فتستمر انبعاثات كثير من الملوثات، ولا سيما المواد السمية، وغازات الدفيئة، وأحجام النفايات، في الارتفاع، وإن كانت الانبعاثات آخذة في الانخفاض في بعض البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more