"بعض البلدان الغربية" - Translation from Arabic to French

    • certains pays occidentaux
        
    • des pays occidentaux
        
    • certaines puissances occidentales
        
    Mais certains pays occidentaux appliquent des politiques restrictives en matière d'asile en violation du principe du non-refoulement. UN بيد أن بعض البلدان الغربية تنتهج سياسات لجوء تقييدية انتهاكا لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Le Myanmar a été injustement traité et critiqué par certains pays occidentaux dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وقد لقيت ميانمار معاملة ظالمة في هذا الصدد، وتم استفرادها باللوم من جانب بعض البلدان الغربية تحت قناع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Il partageait l'inquiétude du Zimbabwe au sujet de l'influence délétère des mesures de coercition unilatérales adoptées par certains pays occidentaux sur la jouissance des droits de l'homme. UN وقالت إنها تشاطر زمبابوي قلقها إزاء الأثر المدمر الذي تخلفه التدابير القسرية أحادية الجانب، التي اتخذتها بعض البلدان الغربية ضد شعب زمبابوي، على التمتع بحقوق الإنسان.
    Au vu de la hausse continue des prix du pétrole, certains pays occidentaux commencent à parler de biocarburants qui consistent à utiliser des plantes pour produire du diesel. UN وفي أعقاب الارتفاع المتزايد في أسعار البترول، بدأت بعض البلدان الغربية تتكلم عن أنواع الوقود الحيوي، الذي تستخدم فيه المزروعات لتصنيع الديزل.
    Il est étonnant que l'on demande à ceux qui luttent pour libérer leur terre de l'occupation de cesser de le faire alors que, en même temps, l'agresseur est appuyé fermement par certains pays occidentaux. UN ومما يبعث على الدهشة أن يطلب من هؤلاء الذين يكافحون لتحرير أرضهم من الاحتلال الاحجام عن القيام بذلك، في حين يحظى المعتدي بالدعم الكامل من بعض البلدان الغربية.
    36. L'intensification de la xénophobie dans certains pays occidentaux constitue un sujet de vive préoccupation. UN ٣٦ - وأشار إلى أن تزايد كره اﻷجانب في بعض البلدان الغربية يدعو إلى القلق الشديد.
    Loin de reconnaître les progrès sans précédent réalisés par notre gouvernement, certains pays occidentaux nous ont imposé des pressions politiques et des sanctions unilatérales. UN وبدلا من الاعتراف بالإنجازات غير المسبوقة التي حققتها حكومتنا، لجأت بعض البلدان الغربية إلى فرض ضغوط سياسية وجزاءات أحادية الجانب علينا.
    Durant sa mission, l'Experte indépendante a été informée que certains pays occidentaux renvoyaient purement et simplement en Somalie des déboutés du droit d'asile, sans prendre de dispositions avec la communauté locale, ce qui avait mis en péril la sécurité des intéressés. UN وقد تلقت الخبيرة المستقلة، أثناء البعثة، تقارير تفيد أن بعض البلدان الغربية تعيد ملتمسي اللجوء الذين يُرفض طلبهم إلى الصومال بدون اتخاذ أية ترتيبات مع المجتمع المحلي.
    Bien que la criminalité juvénile et la toxicomanie soient moins répandues que dans certains pays occidentaux, ces phénomènes deviennent de plus en plus courants en Israël, en particulier parmi les jeunes qui abandonnent le collège ou le lycée. UN وإذا كان جنوح الأحداث والإدمان أقل انتشارا مما عليه الأمر في بعض البلدان الغربية فقد أخذ في الزيادة في إسرائيل وخصوصا بين تاركي المدارس الثانوية.
    Malgré diverses tentatives faites par certains pays occidentaux pour faire obstacle à l'admission du Myanmar, l'ANASE a démontré qu'elle comprenait parfaitement les problèmes réels du Myanmar. UN وفي المحاولات العديدة التي بذلتها بعض البلدان الغربية للحيلولة دون قبل ميانمار في الرابطة، أبدت الرابطة تفهما واضحا لمشاكل ميانمار في منظورها الصحيح.
    Elles déplorent à ce sujet que certains pays occidentaux appliquent des mesures discriminatoires à l'encontre de leur pays dans le domaine des échanges commerciaux; des procédures antidumping, parfois inéquitables, visent les produits russes et il est pratiquement impossible pour les responsables d'accéder aux marchés des hautes technologies. UN وهي تعرب عن استيائها في هذا الصدد لتطبيق بعض البلدان الغربية تدابير تمييزية ضدها في ميدان التبادلات التجارية؛ وإجراءات مكافحة اﻹغراق، التي تكون أحيانا غير منصفة، وتستهدف المنتجات الروسية، كما أنه من المستحيل عمليا بالنسبة للمسؤولين الوصول إلى أسواق التكنولوجيات المتقدمة.
    Les délibérations se sont déroulées dans une ambiance particulièrement agitée, certains pays occidentaux craignant que l'obligation d'exprimer des remords ne donne lieu à des demandes de compensation financière. UN وكانت المداولات صاخبة، إذ ساور الخوف بعض البلدان الغربية من أن الالتزام بالإعراب عن الندم سيؤدي إلى مطالبات بتعويضات مالية.
    Selon nous, l'absence d'une réelle volonté politique de la part de certains pays occidentaux constitue le problème principal auquel se heurtent les négociations multilatérales sur le désarmement. UN نرى أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف تتمثل في انعدام الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض البلدان الغربية.
    Les États-Unis et la Corée du Sud ont fabriqué de toutes pièces les prétendus résultats d'une enquête sur ce drame, en persuadant les experts de certains pays occidentaux de lui donner l'apparence d'une investigation internationale. UN فالولايات المتحدة وكوريا الجنوبية افتعلتا بشكل منفرد ما يسمى بنتائج التفتيش في هذه المسرحية، واستمالتا خبراء من بعض البلدان الغربية وحاولتا عرض صورة لتفتيش دولي.
    1. Pressions politiques et recours abusif aux mécanismes internationaux des droits de l'homme par certains pays occidentaux UN 1- الضغوط السياسية وإساءة استعمال الآليات الدولية لحقوق الإنسان من جانب بعض البلدان الغربية
    certains pays occidentaux prétendent que le Myanmar ne fait pas ce qu'il faut face à la question de la traite d'êtres humains. Rien ne saurait être plus loin de la vérité. UN وتزعم بعض البلدان الغربية أن ميانمار لا تتصدى بما فيه الكفاية لقضية الاتجار بالأشخاص، فلا يوجد ما هو أبعد عن الحقيقة من ذلك.
    Nonobstant les sanctions unilatérales imposées par certains pays occidentaux, le Myanmar a réussi à développer son économie et à améliorer le bien-être de sa population. UN وعلى الرغم من الجزاءات التي تفرضها بعض البلدان الغربية من طرف واحد، فإن ميانمار تمكنت من تطوير اقتصادها وتعزيز رفاهية شعبها.
    Le Sommet s'est déclaré préoccupé par le fait que certains pays occidentaux avaient autorisé la radiodiffusion à partir de leur territoire, par leurs ressortissants, d'une propagande hostile, incitant à la violence, contre le Gouvernement zimbabwéen. UN وأعرب المؤتمر عن قلقه إزاء سماح بعض البلدان الغربية لمواطنيها بأن يبثوا من أراضيها دعايات معادية واستفزازية لحكومة جمهورية زمبابوي، ودعا المؤتمر تلك البلدان إلى الكف عن هذه الأعمال.
    Le fait d'avoir saisi le Conseil de sécurité de l'affaire iranienne, décision hâtive lorsqu'on sait que des activités techniques de l'AIEA sont encore requises, montre une fois de plus que certains pays occidentaux se livrent à des manœuvres politiques. UN إن التسرع في اتخاذ قرار بإقحام مجلس الأمن في مسألة إيران، بينما ما تزال هناك حاجة إلى الأنشطة التقنية التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لهو دليل آخر على المناورة السياسية التي تنتهجها بعض البلدان الغربية.
    Les allégations sont sans fondement et émanent de restes de groupes d'insurgés et d'éléments antigouvernementaux qui mènent une campagne de désinformation, assistés et encouragés par certains pays occidentaux. UN والمزاعم لا أساس لها من الصحة، إذ هي من وحي فلول جماعات المتمردين والعناصر المناهضة للحكومة، الذين يشنون حملة تضليل إعلامي بمساعدة وتحريض من بعض البلدان الغربية.
    Par ailleurs, certains des pays occidentaux ont cependant lancé plusieurs initiatives visant à identifier les moyens auxquels pourrait avoir recours l'Afrique pour relever les défis de la prévention et de la gestion des conflits. UN بيد أن بعض البلدان الغربية من ناحية أخرى تقدمت بمبادرات عديدة ترمـــي إلى تحديد الطــرق التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بهـــا افريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في منع الصــراعات وادارتها.
    Il y a un siècle, certaines puissances occidentales ont privé l'Iran d'un chemin de fer et ont dit qu'il ne pouvait en avoir. UN فقبل قرن واحد، حَرَمت بعض البلدان الغربية الكبرى إيران من خط حديدي وقالت لا يمكن أن تحصل إيران على خط حديدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more