Un pas important a été fait dans la bonne direction avec les dispositions prises pour annuler le lourd fardeau de la dette de certains pays pauvres. | UN | ثمة خطوة حسنة في الاتجاه الصحيح نحو إلغاء العبء الثقيل للديون المتبقية على بعض البلدان الفقيرة. |
De la même manière, quelques progrès avaient été faits s'agissant d'alléger le fardeau de la dette de certains pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | كذلك تحقق مزيد من التقدم في مجال خفض عبء الديون التي يرزح تحتها بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cet égard, nous tenons à féliciter les pays du Groupe des Huit d'avoir annulé la dette de certains pays pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ بلدان مجموعة الثمانية لإعفائها بعض البلدان الفقيرة من ديونها. |
On note en particulier que le produit national brut de certains pays pauvres est constitué à plus de 50% par les productions agricoles et l'élevage, alors que celui des pays riches provient d'autres capitaux. | UN | ويلاحظ بخاصة أن الناتج الوطني الإجمالي في بعض البلدان الفقيرة يتألف في حدود تتجاوز 50 في المائة من الإنتاج الزراعي وتربية الماشية، أما الناتج الوطني في البلدان الغنية فمصدره أرصدة أخرى. |
En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. | UN | وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية. |
Ce cercle vicieux ne sera pas rompu tant que durera la situation de sous-investissement dans les services sociaux de base, - situation due en partie au poids du service de la dette qui représente de trois à cinq fois plus que les services de base dans le budget de certains pays pauvres. | UN | وهذه الدائرة المفرغة يتعذر الخروج منها طالما استمرت حالة نقص الاستثمارات في ميدان الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي الحالة التي ترجع في جانب منها إلى ثقل خدمة الديون التي تمثل من ثلاثة إلى خمسة أضعاف نصيب الخدمات الأساسية في بعض البلدان الفقيرة. |
À cet égard, nous saluons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), destinée à aider certains pays pauvres dans les efforts qu'ils déploient pour résoudre le problème de la dette extérieure. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في دعم بعض البلدان الفقيرة في جهودها الرامية إلى حسم مشكلة الديون الخارجية. |
Une délégation a appelé l'attention du Conseil sur la décision relative à l'allocation des ressources générales et a fait observer qu'elle avait de lourdes conséquences pour certains pays pauvres d'Asie. | UN | ولفت أحد الوفود انتباه المجلس التنفيذي إلى المقرر المتعلق بتخصيص الموارد العامة وأعرب عن القلق لﻷثر الشديد المترتب على ذلك بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة في آسيا. |
En réalité, de nombreuses personnes et communautés dans les pays développés ont plus fait pour le recyclage, la limitation de la pollution, le reverdissement des campagnes, l'assainissement des rivières et des lacs et la protection des arbres et des forêts que certains pays pauvres. | UN | وفي الحقيقة قام الكثيرون من اﻷفراد والمجتمعات في البلدان المتقدمة النمو بقدر من العمل في مجالات إعادة التدوير، والحد من التلوث، والتخضير وتنظيف اﻷنهار والبحيرات وحماية اﻷشجار والغابات أكثر مما يمكن أن يُقال عن بعض البلدان الفقيرة. |
Bien que certains pays pauvres aient rattrapé les pays riches, les niveaux de revenus des pays riches sont encore beaucoup plus élevés. | UN | فرغم أن اقتصادات بعض البلدان الفقيرة تلحق بركب اقتصادات البلدان الغنية، لا تزال مستويات الدخل في البلدان الغنية أكبر بكثير. |
Il en résulte, notamment, que certains pays pauvres très endettés continuent de dépenser plus au service de leur dette que dans la santé et l'éducation. | UN | وكانت إحدى النتائج أن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال تصرف على خدمة الدين أكثر مما تصرفه على الصحة والتعليم. |
Il importe d'établir d'urgence un cadre de mise en œuvre de la proposition du G-8 concernant l'annulation de la dette de certains pays pauvres très endettés ainsi que de trouver une solution au fardeau de la dette des autres pays les moins avancés de la région. | UN | ودعا إلى وضع إطار بصورة عادلة بتنفيذ اقتراح مجموعة الثمانية بإلغاء ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإيجاد حل لأعباء ديون غيرها من أقل البلدان نموا في الإقليم. |
Dans certains pays pauvres, la dette nationale augmente, limitant les perspectives de croissance économique tout en appauvrissant différents segments des classes moyennes. | UN | وإن الدين المحلي في بعض البلدان الفقيرة يتزايد مما يؤدي إلى تضاؤل آفاق النمو الاقتصادي وإفقار قطاعات من الطبقة المتوسطة. |
Certains éléments donnent à penser qu'il y a eu également une aggravation des inégalités à l'intérieur de certains pays pauvres, comme cela s'est produit également en Chine et en Inde, même s'il y a eu augmentation aux deux extrémités de l'échelle des revenus dans ces pays. | UN | وقد كان هناك أيضاً بعض القرائن على زيادة التفاوت داخل بعض البلدان الفقيرة وكذلك في الصين والهند، رغم أن الدخول ارتفعت على طرفي ميزان الدخول في تلك البلدان. |
126. La pression de l'endettement sur certains pays pauvres peut être atténuée si des efforts sont entrepris au niveau international pour récupérer les sommes considérables illégalement détournées par de nombreux dirigeants corrompus du tiers monde. | UN | 126- يمكن التخفيف من ضغط الدين على بعض البلدان الفقيرة إذا بذل جهد دولي لاسترجاع المبالغ الكبيرة من الأموال المختلسة بشكل غير قانوني من قادة العالم الثالث المرتشين. |
33. À la suite d'une initiative résultant du Sommet de Halifax du G 7, un nouveau cadre élargi pour l'allégement de la dette de certains pays pauvres très endettés a été établi. | UN | ٣٣ - وقد نجم عن مبادرة طرحت في مؤتمر قمة هاليفاكس لمجموعة البلدان السبعة أن تحدد إطار جديد واسع النطاق لتخفيف ديون بعض البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Ces facteurs, conjointement avec la disparition des envois de fonds de l'étranger et les importations très onéreuses de denrées alimentaires dans certains pays pauvres, empêchent les pays africains et les pays les moins avancés de mobiliser suffisamment de ressources aux fins du développement et de dépenses sociales hautement nécessaires. | UN | ويمكن لهذه التطورات المقترنة بخسارة التحويلات المالية والتكاليف الباهظة المتكبدة في استيراد الأغذية بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة أن تقوض قدرة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً على حشد الموارد الكافية لتحقيق التنمية والإنفاق الاجتماعي المطلوب بإلحاح. |
certains pays pauvres ont recouru de plus en plus à de nouveaux emprunts simplement pour assurer le service de leur dette, et les institutions financières internationales ont fixé des conditions imposant la réduction des dépenses publiques et l'adoption de programmes d'ajustement structurel pour réduire la dépendance envers les prêts extérieurs. | UN | ولجأت بعض البلدان الفقيرة بصورة متزايدة إلى الاقتراض من جديد لمجرد خدمة الديون، وحددت المؤسسات المالية الدولية شروطاً لضبط الإنفاق العام وفرض برامج التكيُّف الهيكلي لتقليل الاعتماد على القروض الأجنبية. |
certains pays pauvres sont plus vulnérables parce que la constitution du capital humain s'y est faite au prix d'énormes investissements publics prélevés sur des budgets limités. | UN | 53 - وتكون بعض البلدان الفقيرة أكثر ضعفا نظرا لأن تراكم رأس المال البشري كان نتاجا لجهود جبارة في الاستثمار العام في سياق ميزانيات عامة شحيحة. |
Mais le problème n'est pas financier, il est politique : s'il est compréhensible que certains pays pauvres du monde ne soient pas en mesure de s'acquitter de leurs obligations, il est difficile d'expliquer comment le membre le plus riche de la communauté internationale se trouve incapable de s'acquitter des sommes exigibles et des arriérés et de le faire intégralement, en temps voulu et sans conditions. | UN | بيد أن المشكلة ليست مالية بل هي سياسية: فمن الممكن تفهم وضع بعض البلدان الفقيرة التي لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها، لكن من الصعب فهم تخلف أغنى البلدان الأعضاء في المجتمع الدولي عن تسديد المبالغ المستحقة عليه ومتأخراته كاملة في ميقاتها ودون أي شروط. |
La décision des pays du G-8 d'annuler totalement la dette de certains des pays pauvres très endettés est une mesure positive. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بالقرار الذي اتخذته مجموعة الثمانية بالإلغاء التام لديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |