"بعض البلدان المتوسطة الدخل" - Translation from Arabic to French

    • certains pays à revenu intermédiaire
        
    • certains pays à revenu moyen
        
    • des pays à revenu intermédiaire
        
    L'espérance de vie y était la même que dans certains pays à revenu intermédiaire. UN ويعادل العمر المتوقع عند الولادة مثيله في بعض البلدان المتوسطة الدخل.
    En revanche, on a mieux pris conscience de la fragilité de certains pays à revenu intermédiaire qui avaient pu donner l'impression d'être sortis de la crise. UN بيد أن هناك تقييما جديدا لهشاشة الحالة في بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يبدو أن اﻷسواق اعتبرتها في الماضي قد تجاوزت أزمة الديون.
    Un des faits importants de ces deux dernières années a été l’échange d’obligations Brady par certains pays à revenu intermédiaire. UN ٤٠ - وتمثل تطور هام خلال السنتين اﻷخيرتين في مبادلات سندات برادي التي قامت بها بعض البلدان المتوسطة الدخل.
    En Amérique latine, les niveaux plus élevés de pauvreté atteints dans certains pays à revenu intermédiaire peuvent être imputés à la crise de l'endettement et aux politiques de stabilisation introduites par la suite qui, à moyen terme, sont néfastes aux pauvres. UN وفي أمريكا اللاتينية يمكن أن تعزى مستويات الفقر اﻷكثر ارتفاعا في بعض البلدان المتوسطة الدخل إلى أزمة الديون وسياسات التثبيت التي أعقبتها، والتي أضرت بالفقراء في اﻷجل المتوسط.
    Le Gouvernement coréen se préoccupe aussi de l'aggravation de la situation de certains pays à revenu moyen qui, bien qu'ils aient appliqué de bonnes politiques, ont des problèmes d'insolvabilité dus à des goulots d'étranglement structurels ou à des chocs externes. UN ويساور حكومته قلق إزاء تردي حالة بعض البلدان المتوسطة الدخل التي تواجه مشاكل إفلاس رغم جودة سياساتها وذلك بسبب الاختناقات الهيكلية أو الصراعات الخارجية.
    En Amérique latine, les niveaux plus élevés de pauvreté atteints dans certains pays à revenu intermédiaire peuvent être imputés à la crise de l'endettement et aux politiques de stabilisation introduites par la suite qui, à moyen terme, sont néfastes aux pauvres. UN وفي أمريكا اللاتينية يمكن أن تعزى مستويات الفقر اﻷكثر ارتفاعا في بعض البلدان المتوسطة الدخل إلى أزمة الديون وسياسات التثبيت التي أعقبتها، والتي أضرت بالفقراء في اﻷجل المتوسط.
    certains pays à revenu intermédiaire sont allés si loin dans cette voie que le secteur des entreprises est devenu excédentaire et prête directement ou indirectement au secteur public. UN وقد وصل هذا الاتجاه في مداه إلى حد أن قطاع الشركات في بعض البلدان المتوسطة الدخل قد أصبح قطاع فائض يُقرض القطاع العام بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    3. Note avec préoccupation que certains pays à revenu intermédiaire sont très endettés et éprouvent de plus grandes difficultés à assurer la viabilité à long terme de leur dette ; UN 3 - تعرب عن القلق لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقل بالديون ويواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرته على تحمل الديون في الأجل الطويل؛
    certains pays à revenu intermédiaire saisissent également l'occasion fournie par leur plan de relance pour construire des écoles et améliorer les infrastructures de santé et d'éducation. UN وتستخدم بعض البلدان المتوسطة الدخل أيضا حزم تدابير التحفيز من أجل بناء المدارس وتطوير الهياكل الأساسية الصحية والتعليمية.
    Notant avec préoccupation que certains pays à revenu intermédiaire sont très endettés et se heurtent à de plus grandes difficultés pour assurer la viabilité à long terme de leur dette, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وتواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرتها على تحمل الديون على الأجل الطويل،
    Cette concentration accrue des prêts va de pair avec une utilisation prolongée des fonds publics par certains pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux des capitaux. UN وقد تزامنت هذه الزيادة في الإقراض المركز على عدد محدود من الدول مع لجوء بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية إلى استخدام الموارد الرسمية لفترات أطول.
    certains pays à revenu intermédiaire ont également réduit leur dette extérieure au moyen de transactions sur le marché secondaire des obligations Brady. UN 38 - وخفّض أيضا بعض البلدان المتوسطة الدخل ديونه الخارجية من خلال إجراء معاملات في السوق الثانوية لسندات بريدي.
    certains pays à revenu intermédiaire ont également besoin de ressources supplémentaires. Il a été recommandé que le Fonds mondial et les autres donateurs adoptent des mécanismes suffisamment souples pour permettre à ces pays d'avoir accès à ces sources de financement. UN وتحتاج بعض البلدان المتوسطة الدخل أيضاً موارد إضافية، وقد أُوصي بأن يبدي الصندوق العالمي وغيره من الجهات المانحة ما يكفي من المرونة للسماح للبلدان المتوسطة الدخل بالوصول إلى هذه المصادر التمويلية.
    64. certains pays à revenu intermédiaire restent confrontés à d'importantes difficultés en matière de lutte contre la pauvreté, de réduction des inégalités et de diversification économique. UN 64- ولا تزال بعض البلدان المتوسطة الدخل تواجه تحديات كبيرة على سبيل القضاء على الفقر وأوجه التفاوت وتنويع اقتصاداتها.
    Notant avec préoccupation que certains pays à revenu intermédiaire sont très endettés et se heurtent à de plus grandes difficultés pour assurer la viabilité à long terme de leur dette, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون وتواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرتها على تحمل الديون على الأجل الطويل،
    Dans certains pays à revenu intermédiaire, et plus particulièrement en Asie de l'Ouest et en Afrique du Nord, les possibilités d'emploi qui s'offrent aux jeunes travailleurs sont particulièrement rares et ont contribué aux récentes insurrections politiques. UN وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل ، وخصوصاً في غرب آسيا وشمال أفريقيا، تعتبر فرص وظائف العمل بالنسبة للعمال الشباب نادرة بصفة خاصة وتعتبر هذه عاملاً من عوامل الانتفاضات السياسية الأخيرة.
    Un intervenant s'est félicité de ce que le secrétariat faisait appel à certains pays à revenu intermédiaire. Un autre a en revanche considéré que l'UNICEF devait veiller à ne pas retirer prématurément son appui à certains pays à revenu intermédiaire où les réalisations avaient encore besoin d'être consolidées. UN ورحب متكلم بجهود اﻷمانة المتمثلة في اعتبار بعض البلدان المتوسطة الدخل كمانحين محتملين، بينما قال متكلم آخر إن اليونيسيف عليها أن تحرص على عدم الانسحاب من بعض البلدان المتوسطة الدخل قبل الوقت المناسب، ﻷن ذلك قد يؤدي الى ضياع فرص تدعيم المنجزات في تلك البلدان.
    Un intervenant s'est félicité de ce que le secrétariat faisait appel à certains pays à revenu intermédiaire. Un autre a en revanche considéré que l'UNICEF devait veiller à ne pas retirer prématurément son appui à certains pays à revenu intermédiaire où les réalisations avaient encore besoin d'être consolidées. UN ورحب متكلم بجهود اﻷمانة المتمثلة في اعتبار بعض البلدان المتوسطة الدخل كمانحين محتملين، بينما قال متكلم آخر إن اليونيسيف عليها أن تحرص على عدم الانسحاب من بعض البلدان المتوسطة الدخل قبل الوقت المناسب، ﻷن ذلك قد يؤدي الى ضياع فرص تدعيم المنجزات في تلك البلدان.
    Cela est d'autant plus valable pour certains pays à revenu intermédiaire qui se caractérisent à la fois par une communauté de donateurs de plus en plus étendue, issus en particulier du secteur privé, et par la présence sur leur territoire d'une vaste population d'enfants nécessiteux qui pourraient bénéficier des actions de l'UNICEF en matière humanitaire et de développement. UN ويصدق هذا بشكل خاص على بعض البلدان المتوسطة الدخل التي لديها قاعدة متسعة من الجهات المانحة، لا سيما في القطاع الخاص، والتي يوجد بها في نفس الوقت عدد كبير من الأطفال المحتاجين داخل البلد الذين يمكن أن يستفيدوا من أنشطة اليونيسيف الإنمائية والإنسانية.
    Dans certains pays à revenu moyen, comme la Tunisie, les gouvernements ne considéraient pas nécessairement que les objectifs du Millénaire pour le développement étaient pertinents pour leur pays, mais les résultats du suivi ce la réalisation de ces objectifs ont mis en évidence l'existence de disparités au niveau infranational. UN وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل من قبيل تونس، لم تنظر الحكومة بالضرورة إلى الأهداف الإنمائية للألفية بكونها ذات أهمية للبلد، إلا أن نتائج رصد الأهداف الإنمائية للألفية بينت فعلا وجود تفاوتات على الصعيد دون الوطني.
    Les délégations se sont inquiétées que cette approche conduise le PNUD à fermer certains de ses bureaux situés dans des pays à revenu intermédiaire. UN وذكرت الوفود أنها تخشى أن يخاطر البرنامج الإنمائي، باتباعه ذلك النهج، بإغلاق مكاتبه القطرية في بعض البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more