"بعض البلدان النامية التي" - Translation from Arabic to French

    • certains pays en développement qui
        
    • de certains pays en développement
        
    • certains pays en développement dont
        
    • quelques pays en développement
        
    • des pays en développement ayant
        
    • certains pays en développement où
        
    Force est de constater néanmoins que certains pays en développement qui ont bénéficié d'une aide au fil des ans n'en ont apparemment guère tiré profit. UN إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو.
    On sait fort bien, par exemple, que certains pays en développement qui connaissent des difficultés financières mettent des contingents à la disposition de l'Organisation des Nations Unies, démontrant ainsi leur attachement à l'Organisation. UN وأضاف أن من المعروف، مثلا، أن بعض البلدان النامية التي تعاني صعوبات مالية قدمت جنودا للأمم المتحدة، مما يدل على التزامها تجاه المنظمة.
    Cela peut représenter un problème particulier dans certains pays en développement qui manquent d'installations et n'ont pas de bon réseau de transport. UN وربما تكون هذه مشكلة تعاني منها بصفة خاصة بعض البلدان النامية التي لا توجد فيها مرافق لإعادة استعمال الخردة، أو شبكة نقل جيدة، أو مصانع فولاذ.
    Elle s'est heurtée à l'opposition des créanciers privés et des créanciers du Club de Paris, ainsi qu'à celle de certains pays en développement, davantage favorables à des accords fondés sur le volontariat. UN وقد لاقى معارضة من الدائنين بالقطاع الخاص ودائني نادي باريس، وكذا بعض البلدان النامية التي فضلت الترتيبات الطوعية.
    certains pays en développement dont les recettes en devises proviennent essentiellement de l'exportation des produits de base ont été durement touchés par l'instabilité et la faiblesse des cours. UN وكان لهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها أثرهما الشديدان على بعض البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً قوياً على صادراتها من السلع الأساسية التي توفر لها مصدراً هاماً للدخل من العملات الأجنبية.
    Les quelques pays en développement qui ont bénéficié d'importants flux nets de capitaux privés doivent continuer à stabiliser leur situation macro-économique interne, tout en investissant de plus en plus dans le secteur productif. UN وفي بعض البلدان النامية التي تلقت مقادير كبيرة من صافي تدفقات رأس المال الخاص، قيل إنه ينبغي المحافظة على زيادة التقدم نحو تهيئة بيئة محلية أكثر استقرار للاقتصاد الكلي، كما ينبغي، في الوقت ذاته، ضمان زيادة حصة تدفقات رأس المال لاستخدامها في زيادة الاستثمارات الانتاجية.
    certains pays en développement qui avaient des comptes excédentaires ont acquis des actifs toxiques et subi des pertes; mais ces pertes n'étaient pas suffisamment importantes pour engendrer des problèmes de liquidités dans les pays en question. UN وقامت بعض البلدان النامية التي لديها فوائض في حساباتها الجارية بشراء أصول غير مضمونة وتكبدت خسائر بسببها، ولكن هذه الخسائر لم تكن كافية لإحداث مشاكل سيولة في نظامها المالي.
    La délégation syrienne est en outre d'avis que le paiement des contributions en monnaies autres que le dollar des États-Unis aiderait certains pays en développement qui manquent de devises, dont la Syrie, à verser plus rapidement leurs contributions. UN واستطرد قائلا إن الوفد السوري يوافق من ناحية أخرى على أن دفع الاشتراكات بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة من شأنه مساعدة بعض البلدان النامية التي تفتقر الى النقد اﻷجنبي، ومنها سوريا، على اﻹسراع بدفع اشتراكاتها.
    4. certains pays en développement qui sont périodiquement victimes de catastrophes naturelles ont besoin d'une assistance pour relever sans tarder leur agriculture. UN 4- ويحتاج بعض البلدان النامية التي تقع من حين إلى آخر ضحية للكوارث الطبيعية إلى مساعدة في إعادة تأهيل إنتاجها الزراعي بأقصى سرعة ممكنة.
    A n'en pas douter, les problèmes de sans-abri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    A n'en pas douter, les problèmes de sans-abri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    À n'en pas douter, les problèmes de sans-abri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضاً في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    Il a suggéré d'ajouter l'IED au champ d'application des règles de l'Organisation mondiale du commerce, avec des mécanismes de règlement des différends, tout en doutant du soutien que ce type d'initiative recevrait de la part de certains pays en développement qui étaient devenus d'importants investisseurs extérieurs. UN واقترح إدراج الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى جانب التجارة، ضمن قواعد منظمة التجارة العالمية، مع آليات لتسوية المنازعات، رغم أنه أعرب عن شكه في التأييد الذي يمكن أن يلقاه هذا النوع من المبادرات من بعض البلدان النامية التي أصبحت الآن من البلدان الهامة المستثمرة في الخارج.
    À n'en pas douter, les problèmes de sansabri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    certains pays en développement qui bordent la mer de Chine orientale constituent des < < hot spots=points chauds > > potentiels qui libèrent du PentaBDE dans l'environnement marin (Ueno et al. 2004). UN وتعتبر بعض البلدان النامية التي تحيط ببحر الصين الشرقي " نقاط ساخنة " محتملة لإطلاق الاثير خماسي الفينيل ثنائي الفينيل في البيئة البحرية (Ueno et al. 2004).
    Cette oeuvre d'envergure a de nombreux points d'impact positif sur l'économie et la vie quotidienne de certains pays en développement bénéficiaires de l'assistance technique de l'Agence. UN هذه المهمة الواسعة النطاق تسفر عن عدد من التأثيرات اﻹيجابية على اقتصادات بعض البلدان النامية التي تتلقى معونة تقنية من الوكالة وعلى حياتها اليومية.
    Parmi les autres questions liées au financement extérieur, on peut citer le problème non résolu de la dette de certains pays en développement et le lien complexe existant entre l'investissement direct étranger et le développement durable. UN ومن القضايا اﻷخرى المتصلة بالتمويل الخارجي مشكلة مديونية بعض البلدان النامية التي لم تجد طريقها إلى الحل، والعلاقة الخلافية بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية المستدامة.
    Bien que certains pays en développement dont les revenus augmentent soient en train de rattraper les pays développés, les revenus de ces derniers sont encore beaucoup plus élevés que ceux dans les pays convergents. UN ومع أن بعض البلدان النامية التي تشهد ارتفاع مستويات الدخل بدأت اللحاق بركب الدول المتقدمة، فإن الدخل في هذه الأخيرة لا يزال أعلى بكثير من نظيره في البلدان المتقاربة معها.
    Une plus forte demande — en particulier dans certains pays en développement dont les revenus ont rapidement augmenté — et le resserrement de l'offre sur les marchés mondiaux ont provoqué une hausse des prix des denrées alimentaires. UN وأدى ازدياد الطلب على اﻷغذية -- ولا سيما في بعض البلدان النامية التي تشهد ارتفاعا سريعا في الدخول -- وقلة المعروض منها نسبيا في اﻷسواق العالمية، الى ارتفاع أسعارها.
    22. quelques pays en développement ont commencé de recueillir des données sur les TIC dans le cadre de leurs activités statistiques publiques. UN 22- وهناك بعض البلدان النامية التي بدأت، من خلال استخدام نُظُمها الإحصائية الرسمية، في تجميع مؤشرات خاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Cette production continue à poser un grave problème dans plusieurs pays développés ainsi que dans des pays en développement ayant atteint un certain niveau technique. UN وما تزال هذه الصناعة التحويلية تمثل مشكلة خطيرة في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في بعض البلدان النامية التي بلغت درجة محددة من التقدم التكنولوجي.
    C'est vrai en particulier pour certains pays en développement où l'absence d'un système téléphonique adéquat entrave l'accès aux nouveaux réseaux électroniques. UN وهو ما ينسحب بوجه خاص على بعض البلدان النامية التي تفتقر إلى نظم كفؤة للاتصالات الهاتفية تعوق وصولها إلى الشبكات الالكترونية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more