Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. | UN | غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة. |
Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. | UN | وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Toutefois, les mauvais résultats économiques des pays du CCG ont eu des répercussions dans certains pays à économie plus diversifiée. | UN | ومع هذا، فإن تأثيرات اﻷداء الاقتصادي السيء لدى بلدان المجلس قد امتدت إلى بعض البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Il en va de même de certains pays en transition, notamment la Fédération de Russie. | UN | ويمكن أن نقول الشيء نفسه عن بعض البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، لا سيما الاتحاد الروسي. |
certains pays dotés de petits marchés estiment que le contrôle des fusions est inutile car ils ne souhaitent pas empêcher la restructuration d'entreprises s'efforçant d'obtenir une " masse critique " qui leur permettra d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. | UN | ترى بعض البلدان ذات الأسواق الأصغر حجماً بأن مكافحة الاندماجات لا ضرورة لها لأن هذه البلدان لا ترغب في إعاقة إعادة تنظيم الشركات التي تسعى إلى إيجاد " كتلة حرجة " تساعدها على المنافسة في الأسواق العالمية. |
certains pays à faible revenu commencent à se dire que les mesures relatives à la population sont des moyens rentables de favoriser le développement. | UN | فقد بدأت بعض البلدان ذات الدخل المنخفض تعتبر المبادرات السكانية وسيلة فعالة التكلفة لتعزيز التنمية. |
certains pays à revenu intermédiaire ont du mal à venir à bout de poches d'extrême pauvreté et la plupart des autres pays en développement peineront à atteindre certains des OMD. | UN | وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف. |
L'inflation est un autre problème auquel ont continué certains pays à économie plus diversifiée d'être confrontés en 1994, en particulier le Yémen où les estimations la situent au-dessus de 70 %, et l'Iraq qui a connu une inflation galopante. | UN | والتضخم هو مشكلة أخرى ظلت تواجه بعض البلدان ذات الاقتصاد اﻷكثر تنويعا في عام ١٩٩٤، ولا سيما اليمن حيث يقدر أن معدله تجاوز ٧٠ في المائة، والعراق الذي عانى من تضخم جامح. |
Reconnaissant les efforts déployés par certains pays à faible revenu et à revenu intermédiaire pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, fixer des objectifs ambitieux et contrôler le nombre de décès sur les routes, | UN | وإذ نلاحظ الجهود التي تبذلها بعض البلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط من أجل الاستفادة من الخبرات الرائدة وتحقيق مهام كبيرة وكفالة رصد حوادث المرور على الطرق المسببة للوفاة، |
Quelques pays à revenu moyen et certains pays à faible revenu ont réussi à stabiliser la prestation des services sociaux et un budget plus important pour les dépenses d'équipement. | UN | وتمكن بعض البلدان ذات الدخل المتوسط والدخل المنخفض من تحقيق استقرار إنجاز الخدمات الاجتماعية وإعداد الميزانية بصورة أفضل من أجل الإنفاق على الهياكل الأساسية. |
On a souligné qu'une plus grande égalité de répartition, notamment par la réforme du système fiscal, contribuerait largement à permettre de combattre la pauvreté dans certains pays à revenu moyen. | UN | وأشير إلى أن توخي مزيد من العدالة في التوزيع، بطرق منها إصلاح النظام الضريبي، سيكون له أثر بعيد نحو محاربة الفقر في بعض البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Ils ont craint que certains pays à revenu faible et intermédiaire n'optent pour une protection par brevet plus étendue que ne l'exigent les règles de l'OMC en matière de propriété intellectuelle. | UN | وأُعرب عن القلق لأن بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تختار نطاقا للحماية بتسجيل براءة الاختراع أكثر اتساعا مما تستلزمه قواعد الملكية الفكرية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
certains pays à faible taux de fécondité se sont aussi dotés d'autres mesures incitatives pour favoriser les naissances. | UN | 96 - وقامت أيضا بعض البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة بتطبيق بعض أشكال الحوافز من أجل التشجيع على الإنجاب. |
Néanmoins, on a également constaté une évolution notable des autres grandes catégories de flux financiers internationaux à destination des pays en développement tels que l’investissement direct et l’aide publique multilatérale, ainsi que de l’aménagement de la dette de certains pays à faible revenu excessivement endettés. | UN | وكانت ثمة تطورات هامة أيضا، مع هذا، بشأن سائر الفئات الرئيسية للتدفقات المالية الدولية إلى البلدان النامية، من قبيل الاستثمار المباشر والمساعدة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وكذلك في مجال تناول دين بعض البلدان ذات الدخول المنخفضة والديون الزائدة عن الحد. |
certains pays à revenu moyen n'ayant plus droit aux programmes de rééchelonnement de la dette en raison de la gradation ont dû rechercher de nouveaux arrangements avec leurs créanciers commerciaux et leurs créanciers bilatéraux officiels. | UN | كما أن بعض البلدان ذات الدخول المتوسطة التي " غيرت وضعها " من إعادة جدول الديون، تعين عليها أن تبحث عن ترتيبات جديدة مع دائنيها الثنائيين التجاريين والرسميين. |
certains pays à forte prévalence de VIH ont également connu une baisse des comportements à haut risque, comme l'initiation aux relations sexuelles avant 15 ans, la pratique de relations sexuelles sans préservatifs et les relations sexuelles avec de multiples partenaires. | UN | كما سجل بعض البلدان ذات المعدلات العالية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية انخفاضا في أنماط السلوك عالية الخطورة، مثل الشروع في ممارسة الجنس قبل بلوغ سن الخامسة عشرة، وممارسة الجنس بدون رفالات وممارسة الجنس مع شركاء متعددين. |
D'autres membres étaient d'avis que le dégrèvement pour endettement devait être accordé uniformément à tous les pays, que leurs revenus soient élevés ou faibles car, dans l'actuelle crise économique mondiale, certains pays à revenu élevé sont également très endettés. | UN | ورأى آخرون أنه ينبغي إتاحة تخفيف الديون بشكل موحد للبلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض على حد سواء، حيث إنه في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، أصبحت بعض البلدان ذات الدخل المرتفع هي أيضا مثقلة بالديون. |
Dans le cadre du processus préparatoire à leur adhésion à l'Union européenne (UE), certains pays en transition ont en peu de temps aligné la plus grande partie de leur cadre juridique sur les normes internationales. | UN | وكجزء من العملية التحضيرية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وفي خلال فترة قصيرة، قامت بعض البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بتوفيق معظم إطار عملها القانوني مع المعايير الدولية. |
En outre, la crise alimentaire actuelle, qui constitue un grave problème humanitaire, mais aussi une sérieuse menace pour la stabilité sociale et politique dans certains pays en développement, compromet la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en annulant certains des progrès accomplis dans cette direction. | UN | 2 - إضافة إلى ذلك، فإن أزمة الأغذية الآخذة في الانتشار، التي لا تمثل قضية إنسانية خطيرة فحسب، بل تشكل أيضا تهديدا خطيرا للاستقرار الاجتماعي والسياسي في بعض البلدان ذات الاقتصاد النامي، تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإحداثها تراجعا في بعض ما أُحرز حتى الآن من تقدم نحو بلوغ تلك الأهداف. |
Ce sous-programme vise essentiellement à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à véritablement intégrer les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base, dans le système commercial international. | UN | يركز هذا البرنامج الفرعي على زيادة اﻷثر الايجابي للعولمة والتحرير على التنمية المستدامة أقصى زيادة ممكنة، وذلك بالمساعدة على دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، وكذلك بعض البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة والسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، دمجا فعليا في النظام التجاري الدولي. |
certains pays dotés de petits marchés estiment que le contrôle des fusions est inutile car ils ne souhaitent pas empêcher la restructuration d'entreprises s'efforçant d'obtenir une < < masse critique > > qui leur permettra d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. | UN | الأسباب الداعية إلى مراقبة الاندماجات ترى بعض البلدان ذات الأسواق الأصغر حجماً بأن مراقبة الاندماجات لا ضرورة لها لأن هذه البلدان لا ترغب في إعاقة إعادة تنظيم الشركات التي تسعى إلى إيجاد " كتلة حرجة " تساعدها على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Mesure spéciale pour le calcul du montant de base en monnaie locale dans le cas de certains pays ayant mis en circulation une nouvelle unité monétaire | UN | إجراء خاص لتحديد المبلغ اﻷساسي بالعملة المحلية في بعض البلدان ذات وحدات العملة الجديدة |