Il a toutefois été signalé qu'il y avait des retards et que les arrangements du côté du pays hôte étaient insatisfaisants. | UN | بيد أنه ذُكر حدوث بعض التأخيرات وعدم كفاية الترتيبات من جانب البلد المضيف. |
des retards ont été accusés en raison des problèmes de sécurité, qui ont créé de nouveaux besoins en matière d'ingénierie sur les sites. | UN | وحدثت بعض التأخيرات نتيجة للشواغل الأمنية، مما أسفر عن احتياجات هندسية إضافية في المواقع. |
Les informations fournies par Hyundai montrent que des retards ont effectivement été occasionnés en Arabie saoudite. | UN | وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة هيونداي أن بعض التأخيرات قد حدثت بالفعل في المملكة العربية السعودية. |
Comme dans les 15 gouvernorats du centre et du sud, certains retards de livraison dans le nord sont imputables aux calendriers de production des fabricants, aux spécifications techniques et aux difficultés de transport. | UN | ومثلما حدث في المحافظات الخمس عشرة في الوسط والجنوب، تتصل بعض التأخيرات في وصول اﻹمدادات بجداول الانتاج الزمنية للمصنﱢعين، وبضرورة تقديم توضحيات تقنية، وبصعوبات في مجال النقل. |
Il est vrai, toutefois, que dans la pratique certains retards procéduraux ont nécessité l'intervention efficace du Conseil d'Etat. | UN | ولكن صحيح أيضا أنه تم في الممارسة العملية تسجيل بعض التأخيرات اﻹجرائية التي استوجبت تدخل مجلس الدولة تدخلا فعالاً في اﻷمر. |
Nous avons eu quelques retards, mais, rien dont il faut s'inquiéter. | Open Subtitles | ،لدينا بعض التأخيرات لكن لاشيء يدعو للقلق |
Au moment de la visite de la mission, la mise en œuvre de l'Accord global de cessez-le-feu signé le 16 novembre 2003 entre le Gouvernement de transition et le CNDD/FDD (aile de Nkurunziza) accusait un certain retard. | UN | 7 - وقت زيارة البعثة، كان تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بين الحكومة الانتقالية و المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (نكورونزيزا)، قد شهد بعض التأخيرات. |
La ville a eu quelques difficultés à convaincre les riverains d'accepter les mesures de compensation envisagées, ce qui a quelque peu retardé le processus. | UN | وقد صادفت المدينة بعض التأخيرات في قبول المجتمع المحلي للتدابير المقترحة للتخفيف من الآثار. |
La mise en oeuvre d'un certain nombre de mesures en matière de réforme électorale a connu des retards. | UN | ويواجه تنفيذ عدد من التدابيــر فــي ميــدان اﻹصــلاح الانتخابي بعض التأخيرات. |
Elles ont respecté les mécanismes de l'Accord mais l'application du calendrier d'exécution a subi des retards. Produits prévus | UN | وقد امتثل الطرفان بآليات الاتفاق، إلا أنه حدثت بعض التأخيرات في الامتثال للجدول الزمني لمعايير تنفيذ الاتفاق. |
Toutefois, s'il est vrai que rien ne peut justifier le non-versement des contributions, il arrive que des retards se produisent non pas à cause d'un manque de volonté politique, mais à la suite de graves difficultés économiques ou de catastrophes naturelles. | UN | بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية. |
Nous avons mis l'accent sur des retards pris récemment mais nous observons également que l'aide apportée par les pays développés a connu une hausse de 55 % au cours des 10 dernières années. | UN | وقد ألقينا الضوء على بعض التأخيرات مؤخر ولكننا نلاحظ أيضا زيادة المساعدات المقدمة من البلدان المتقدمة النمو بنسبة 55 في المائة خلال العشرة أعوام الماضية. |
Les procédures de recrutement pour des contrats temporaires de durée déterminée ont entraîné des retards. | UN | 147 - وأدت إجراءات تعيين الموظفين المؤقتين بعقود محددة المدة إلى بعض التأخيرات. |
Comme en 2003, une partie des retards peut s'expliquer par la restructuration de l'UNOPS et la réduction des effectifs au cours de l'année considérée. | UN | وكما في عام 2003، يمكن أن تعزى بعض التأخيرات أساسا إلى تغير الهيكل التنظيمي للمكتب وتخفيض عدد الموظفين خلال العام المشمول بالتقرير. |
26. Bien que l'insuffisance des ressources et les mouvements de personnel aient causé certains retards en 1995, l'ONUPS a, au début de 1996, nommé un de ses fonctionnaires Coordonnateur des relations avec les usagers. | UN | ٦٢ - وفي حين كانت هناك بعض التأخيرات بسبب قيود الموارد وتنقلات الموظفين في عام ١٩٩٥، فإن المكتب قد قام في أوائل عام ١٩٩٦ بانتداب أحد الموظفين لوظيفة منسق وضع المشاريع. |
certains retards intervenus dans le rapatriement tiennent au fait que certaines décisions n'ont pas encore été prises par l'OTAN et par chacun des pays fournisseurs de contingents relativement au transfert éventuel de ceux-ci à l'IFOR. | UN | وحدثت بعض التأخيرات في إعادة القوات الى بلدانها بسبب عدم اتخاذ حلف شمال اﻷطلسي وفرادى البلدان المعنية القرارات المطلوبة لنقل هذه القوات الى القوة المكلفة بالتنفيذ. |
De plus, certains retards résultent d'une " culture de la chicane " , qui pourrait être combattue par un mécanisme d'appel sélectif. | UN | وفضلا عن ذلك، نتجت بعض التأخيرات عن " ثقافة التخاصم " التي يمكن محاولة منعها بإنشاء آلية طعون انتقائية. |
Si ce changement d'orientation qui est en cours peut être la cause de certains retards dans le recrutement, on a estimé qu'il permettrait de faire une distinction plus nette entre les fonctionnaires de l'ONU et le personnel contractuel international. | UN | وهذا المفهوم المتغير يتعرض حاليا للتنفيذ، ورغم أنه قد يؤدي إلى حدوث بعض التأخيرات فيما يتصل بجلب اﻷفراد للعمل بالفعل، فإن الرأي السائد يتمثل في أن مفهوم الفريق سوف يزيد من توضيح الفرق بين موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين التعاقديين الدوليين. |
Les progrès réalisés dans l'informatique et les télécommunications, ainsi que l'application du système intégré sur les réunions et l'information ont fait l'objet d'un examen détaillé de la part de l'Assemblée générale, qui a critiqué certains retards et dépassements de coûts mais a reconnu que des progrès sensibles avaient été réalisés. | UN | خضع التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل لاستعراض تفصيلي من جانب الجمعية العامة. ولئن جرى انتقاد بعض التأخيرات والتجاوزات في التكلفة، فقد كان هناك تسليم بحدوث حالات تقدم كبيرة. |
Le programme a subi quelques retards en raison de la complexité du processus et d'une insuffisance de la coopération avec l'UNITA, qui devait également participer au processus. | UN | وعانــى البرنامج من بعض التأخيرات بسبب تعقد العملية والافتقـار الى التعاون الوثيق من جانب اتحاد يونيتا، الذي شارك أيضا في العملية. |
quelques retards ont été occasionnés par des difficultés à obtenir la déposition d'un témoin clef à l'audience. | UN | 21 - وقد حدثت بعض التأخيرات نتيجة للصعوبات التي تكتنف تأمين حضور شاهد رئيسي للإدلاء بشهاداته أمام المحكمة. |
L'instabilité politique a quelque peu retardé l'exécution du sous-programme relatif aux stratégies de population et de développement. | UN | 37 - ونظرا إلى الاضطرابات السياسية، فإن تنفيذ البرنامج الفرعي للاستراتيجيات السكانية والإنمائية قد عانى من بعض التأخيرات. |
Malgré cela, tant Stanišić que Stojan Župljanin ont appelé moins de témoins que prévu initialement, ce qui a permis de compenser dans une certaine mesure les retards causés par la réduction du temps d'audience. | UN | إلا أن كلا من ستانيشيتش وجوبليانين استدعيا عددا من الشهود أقل مما كان متوقعا في البداية، الأمر الذي يزول به أثر بعض التأخيرات الناجمة عن تقلص وقت انعقاد المحكمة. |