"بعض التحسينات" - Translation from Arabic to French

    • certaines améliorations
        
    • quelques améliorations
        
    • des améliorations
        
    • certains progrès
        
    • améliorée
        
    • des progrès
        
    • quelques progrès
        
    • certaine amélioration
        
    • certain nombre d'améliorations
        
    • avait tant soit peu
        
    • améliorer
        
    certaines améliorations proposées pourraient relever des responsabilités incombant au pays hôte, telles qu'elles sont définies dans l'accord avec ce dernier. UN وقد تقع بعض التحسينات المقترحة ضمن نطاق مسؤوليات البلد المضيف، وذلك حسبما ورد في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف.
    Nous constatons certaines améliorations, même s'il reste de gros défis à relever. UN ونشاهد بعض التحسينات بالرغم من أن التحديات الهامة لا تزال باقية.
    Ce projet de code civil révisé a repris tous les aspects du Code civil en vigueur avec quelques améliorations portant sur les aspects suivants: UN وقد احتفظ مشروع القانون المدني المنقح هذا بجميع جوانب القانون المدني الساري مع بعض التحسينات التي تتعلق بما يلي:
    Ces négociations difficiles ont permis d'apporter quelques améliorations au Conseil, bien que nous ayons espéré qu'elles seraient plus nombreuses. UN ونتيجة لمفاوضات صعبة، تم التوصل إلى نتيجة تشمل بعض التحسينات للمجلس، وإن لم تجسد كل ما كنا نأمله.
    des améliorations sont intervenues dans la collaboration entre les divisions, les services et les groupes. UN ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات.
    des améliorations ont certes été enregistrées, mais le rythme des réformes est trop lent. UN وفيما طرأت بعض التحسينات فإن إيقاع التغيير ما زال بطيئاً للغاية.
    certains progrès ont été effectués sur certaines questions, telle la présence d'une représentation non permanente au sein du Conseil. UN وقد تم تحقيق بعض التحسينات في مجالات مثل وجود تمثيل لغير الأعضاء في المجلس.
    certaines améliorations ont déjà été apportées. UN وقد أدخلت بالفعل بعض التحسينات في هذا الصدد.
    Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    Il a été conclu que si certaines améliorations pouvaient être apportées, il n'était pas pour autant nécessaire de bouleverser le fonctionnement des assemblées. UN فجرى الاتفاق على أن إجراء تغيير ثوري أمر غير لازم وإن كان بالإمكان إجراء بعض التحسينات.
    Les choix d'études et de carrière ont aussi tendance à être plutôt traditionnels, même si certaines améliorations ont été observées ces dernières années. UN ويميل اختيار المسارات التعليمية والمهنية أيضاً إلى كونه تقليدياً جداً، رغم بعض التحسينات المحققة في السنوات الأخيرة.
    En dépit de certaines améliorations macroéconomiques récentes, les besoins restent importants du point de vue humanitaire et économique comme en matière de développement. UN فبالرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتصاد الكلي، تظل الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية كبيرة.
    Ces dernières années, certaines améliorations ont été apportées en ce qui concerne la situation des personnes vivant en union de fait. UN وفي السنوات الأخيرة، تحققت بعض التحسينات فيما يتعلق بحالة الأشخاص المقترنين بحكم الواقع.
    Nous retardons d'un mois ou deux pour réparer le bug et faire quelques améliorations. Open Subtitles ربما نؤجل طرحه شهر او شهرين لإصلاح العيب وإجراء بعض التحسينات
    Le Comité consultatif constate quelques améliorations dans la présentation du rapport sur l'exécution du budget. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد أدخلت بعض التحسينات على شكل تقرير اﻷداء.
    quelques améliorations ont été apportées, mais les retards inhérents au système doivent encore être résorbés. UN ومع إقرار بعض التحسينات في هذا الصدد، أكد أنه يجب وضع حد لحالات التأخير المزمنة.
    En ce qui concerne la transparence et l'ouverture, le Conseil de sécurité a apporté à ce sujet des améliorations. UN أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات.
    Dans quatre autres domaines, des améliorations ont été relevées, mais des efforts restent nécessaires. UN وفي أربعة مجالات أخرى، لوحظ بعض التحسينات ولكن لا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل.
    Certes des améliorations ont été apportées aux institutions électorales ces derniers mois, mais il est nécessaire aussi de procéder à une réforme électorale plus ambitieuse sur le long terme. UN ولئن حققت بعض التحسينات خلال الأشهر الماضية، فإن هناك حاجة أيضا إلى إصلاحات أشمل وطويلة الأجل.
    Le Venezuela reconnaît que, ces dernières années, certains progrès ont été enregistrés. UN وتقرّ فنزويلا بأن بعض التحسينات حدثت في السنوات القليلة الماضية.
    La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. UN وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل.
    S'agissant de méthodes de travail et des procédures, nous notons qu'en dépit de certaines améliorations, il y a encore des progrès à faire. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل واﻹجراءات نشير إلى أنه على الرغم من أن بعض التحسينات أدخلت عليها، فاﻷمر يقتضي زيادة التحسين.
    Malgré les quelques progrès accomplis cette année, des obstacles juridiques entravent toujours la coopération. UN ذلك أنه رغم بعض التحسينات التي أدخلت على مدى العام الماضي، لا تزال هناك عقبات قانونية تعترض هذا التعاون.
    A cette occasion, un certain nombre de délégations ont déclaré que le rapport sur l'exécution du programme restait insuffisant et en ont mis en doute l'utilité, estimant qu'il ne donnait pas aux Etats Membres une vue analytique de l'exécution du programme; d'autres, par contre, se sont félicitées de sa clarté et ont noté une certaine amélioration. UN وذكر بعض الوفود أن تقرير اﻷمانة العامة ما زال غير كاف ومحدود الفائدة وغير تحليلي، في حين أشادت وفود أخرى بوضوحه ولاحظت بعض التحسينات التي أدخلت عليه.
    L'évaluation récemment menée avait déjà abouti à un certain nombre d'améliorations immédiates. UN وقد أدت عملية التقييم اﻷخيرة بالفعل إلى تحقيق بعض التحسينات الفورية.
    Ils ont noté que, grâce aux efforts qu'il a déployés, l'UNODC, par rapport à la situation critique qu'il avait connue au début des années 2000, avait tant soit peu amélioré sa gestion. UN ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق.
    Nous espérons récolter assez d'argent pour améliorer la maison, faire des fêtes d'enfer et bien sûr avoir le meilleur rush que le campus ait connu. Open Subtitles لكننا كنا نأمل في جمع المال لعمل بعض التحسينات في المنزل واقامة الحفلات وفي النهاية أفضل حفل انضمام شهدته الجامعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more