"بعض الترتيبات" - Translation from Arabic to French

    • certains arrangements
        
    • certaines dispositions
        
    • des arrangements
        
    • certaines des dispositions
        
    • certains accords
        
    • certains dispositifs
        
    • les arrangements
        
    • quelques arrangements
        
    • devaient conclure un accord
        
    • petit arrangement
        
    Malheureusement, certains arrangements juridiques doivent encore être menés à bonne fin, y compris les amendements aux accords sur le statut de la Mission pour tenir compte de la composante militaire de la MINURCAT. UN ومما يؤسف له أنه ما زال يتعين إنجاز بعض الترتيبات القانونية، بما في ذلك التعديلات على اتفاقات مركز البعثة لتشمل العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة.
    L'adoption de certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettrait une interaction avec les donateurs internationaux. UN وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية.
    Toutefois, les FPNU ont pu récemment prendre certaines dispositions pour corriger les soldes négatifs qui apparaissaient dans la comptabilité. UN على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تمكنت أخيرا من وضع بعض الترتيبات لتصحيح اﻷرصدة السالبة في سجلات الحسابات.
    Nous avons pris des arrangements pour un petit séjour parmi nous. Open Subtitles قمنا بعمل بعض الترتيبات لقضاء وقت قصير بيننا
    Nous sommes particulièrement heureux de noter que certaines des dispositions pratiques nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace du Tribunal ont été prises et que les bureaux du Greffier et du Procureur fonctionnent. UN ومما يبهجنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن بعض الترتيبات العملية اللازمة ﻷداء المحكمة الفعال قد وضعت في صيغتها النهائية وان مكتبي المسجل والمدعي العام يعملان اﻵن.
    Ces dispositions sont également reproduites dans certains accords régionaux de transit et accords bilatéraux. UN وتتكرر هذه الأحكام أيضاً في بعض الترتيبات الإقليمية للمرور العابر وبعض الترتيبات الثنائية.
    Le flux des investissements n'est guère prometteur et, bien qu'il existe certains dispositifs destinés à doper les exportations, ceux-ci sont encore trop peu nombreux pour entraîner des changements notables. UN فتدفقات الاستثمارات غير واعدة بالخير، وبالرغم من وجود بعض الترتيبات الخاصة لحفز الصادرات، فإنها لا تزال غير كافية لإحداث تغيير له شأنه.
    certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettraient une interaction avec les donateurs internationaux. UN وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية.
    À Genève et à Vienne, il existe déjà certains arrangements de services communs. UN وفي حالة مركزي العمل في جنيف وفيينا، توجد بالفعل بعض الترتيبات فيما يتعلق بالخدمات المشتركة.
    Notant également avec préoccupation que certains arrangements conclus avec des États Membres peuvent faire obstacle au recrutement de conjoints de fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن بعض الترتيبات القائمة مع الدول اﻷعضاء قد تعرقل توظيف أزواج أو زوجات موظفي اﻷمم المتحدة،
    les arrangements régionaux comme la Zone nord-américaine de libre-échange (NAFTA) et l'Initiative Entreprise pour les Amériques ont adopté une démarche analogue comme d'ailleurs certains arrangements bilatéraux. UN واعتمدت ترتيبات اقليمية من قبل منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية ومشروع مبادرة اﻷمريكتين نهجا مماثلا، وكذلك فعلت بعض الترتيبات الثنائية.
    En outre, elles ont avancé des idées utiles et pratiques propres à éviter que ne se reproduisent les graves incidents liés aux activités d'inspection et certains arrangements ont été convenus. UN وعلاوة على ذلك، نوقشت أفكار مفيدة وعملية بشأن كيفية تجنب تكرار الحوادث الخطيرة فيما يتصل بأنشطة التفتيش، وتم الاتفاق على بعض الترتيبات.
    Il est possible que certains arrangements allant dans ce sens finissent par émerger de concertations sur la question des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن الممكن أن تظهر في نهاية الأمر بعض الترتيبات التي تدخل في هذا الإطار نتيجة المناقشات الدائرة حول المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    M. Cleridès, en déformant la réalité, cherche à faire passer la question chypriote pour un problème interne qui pourrait être réglé par certaines dispositions constitutionnelles. UN وقد حاول السيد كليريدس، من خلال تشويه الحقائق، تصوير مسألة قبرص على أنها مسألة داخلية يمكن تسويتها عن طريق بعض الترتيبات الدستورية.
    5. certaines dispositions concernant les jeunes délinquants offrent à ces derniers la possibilité d'indemniser la victime directement ou indirectement. UN ٥- وهناك بعض الترتيبات التي تتيح للجانحين الشباب، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فرصة جبر الضرر الذي لحق بالضحية.
    Dans son acception non juridique, l'adoption repose sur des arrangements qui ne supposent pas le transfert intégral de l'autorité parentale ou qui n'accordent pas à l'enfant adopté les droits qui sont ceux de l'enfant biologique. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل السلطة الوالدية الكاملة أو التي لا تمنح للطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    Dans son acception non juridique, l'adoption repose sur des arrangements qui ne supposent pas le transfert intégral de l'autorité parentale ou qui n'accordent pas à l'enfant adopté les droits qui sont ceux de l'enfant biologique. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل سلطة الوالدين الكاملة أو التي تمنح الطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    Parler de certaines des dispositions récemment prises par la République turque de Chypre-Nord sur son propre sol souverain comme d'actes visant à renforcer les barrières existantes n'a pas de sens. UN والإشارة إلى بعض الترتيبات التي أجرتها الجمهورية التركية لقبرص الشمالية على أرضها، التي تتمتع بالسيادة فيها، على أنها عمل لتعزيز الحواجز القائمة إشارة ليست في محلها.
    18. certains accords commerciaux régionaux prévoient la mise en conformité des règles de concurrence de l'une des parties avec celles de l'autre partie. UN 18- وتنص بعض الترتيبات التجارية الإقليمية على قيام أحد الطرفين بتحقيق الاتساق مع معايير المنافسة لدى الطرف الآخر.
    Dans certains dispositifs institutionnels, l'organe de supervision fixait les normes d'audit tandis que dans d'autres, cette tâche était déléguée à l'association professionnelle des commissaires aux comptes. UN وفي إطار بعض الترتيبات المؤسسية، تضع هيئة الرقابة معايير مراجعة الحسابات، بينما يُعهد بهذه المهمة في إطار ترتيبات أخرى إلى مهنة مراجعة الحسابات.
    Plusieurs délégations ont décrit les arrangements tripartites soutenus par l'Allemagne, la France, le Japon, les Pays-Bas et la République de Corée. UN وأيدت بعض الوفود بعض الترتيبات الثلاثية التي تدعمها كل من المانيا وجمهورية كوريا وفرنسا وهولندا واليابان.
    En dehors de quelques arrangements mineurs concernant des quotas particuliers, le mérite est le seul facteur pris en considération pour permettre l'accès, au-delà de l'enseignement obligatoire basé sur les droits, à l'enseignement supérieur et à des études spécialisées. UN وباستثناء بعض الترتيبات الخاصة البسيطة المتعلقة بنظام الحصص، فإن الاستحقاق يشكل العامل الوحيد ذي الصلة الذي يسبق التعليم الإلزامي والقائم على الحقوق لتنظيم التقدم إلى مستويات التعليم العالي والدراسات المتخصصة.
    Il ressortait également du rapport du Comité que Montserrat et le Royaume-Uni devaient conclure un accord pour que le Territoire puisse participer aux marchés internationaux sans l'aval du Royaume-Uni. UN 12 - وتضمن تقرير لجنة مراجعة الدستور اقتراحا بأن يضع مونتسيرات والمملكة المتحدة بعض الترتيبات التي يكون من شأنها السماح للإقليم بممارسة التجارة داخل الأسواق الدولية دون موافقة من المملكة المتحدة.
    J'envoie Tommy dans le Kentucky pour conclure un petit arrangement avec le colonel en personne. Open Subtitles أنا سأرسل تومي إلى ولاية كنتاكي في محاولة و إنشاء بعض الترتيبات مع العقيد بنفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more