"بعض التعليقات على" - Translation from Arabic to French

    • quelques observations sur
        
    • quelques observations à
        
    • quelques commentaires sur
        
    • certaines observations sur
        
    • certains commentaires sur
        
    • quelques observations au
        
    J'en viens maintenant à quelques observations sur certains alinéas du paragraphe 2 du dispositif. UN وأنتقل اﻵن ﻹبداء بعض التعليقات على فرادى الفقرات في الجزء ٢ من المنطوق.
    Je poursuis avec quelques observations sur nos propres programmes de désarmement nucléaire. UN وأود الآن أن أبدي بعض التعليقات على برامج نزع السلاح النووي الخاصة بنا.
    Je voudrais maintenant faire quelques observations sur divers éléments et informations qui ont été présentés lors de notre débat thématique. UN إنني، وقد ذكرت ذلك، أقترح إبداء بعض التعليقات على مختلف ما أصغيت إليه من عناصر ومعلومات أثناء نقاشنا المواضيعي.
    J'avais quelques observations à faire au sujet du développement axé sur l'humain, la dette et la mondialisation. UN ولديّ بعض التعليقات على التنمية المرتكزة على البشر، وعلى الديون والعولمة.
    La présente étude a pour rôle de présenter quelques commentaires sur le fait que les Etats-Unis ont, bien tardivement, ressorti le dossier des nationalisations. UN ويرمي هذا التحليل الى تقديم بعض التعليقات على اﻷسباب التي حدت بالولايات المتحدة اﻷمريكية الى نبش ملف التأميمات بعد أن مر عليه كل هذا الوقت.
    311. Le Rapporteur spécial a conclu son intervention par certaines observations sur sa méthode et son approche du sujet. UN 311- واختتم المقرر الخاص كلامه بإبداء بعض التعليقات على المنهجية والمقاربة اللتين اتّبعهما إزاء هذا الموضوع.
    La délégation saint-lucienne souhaiterait à ce sujet présenter certains commentaires sur diverses observations et recommandations contenues dans le document. UN ٣ - وفي هذا الصدد، يرغب وفد سانت لوسيا في تقديم بعض التعليقات على عدد من الملاحظات والتوصيات الواردة في الوثيقة.
    Il convient donc de formuler, à l'intention du Conseil, quelques observations sur ce rapport et des suggestions concernant les mesures à prendre. UN ولذا فمن المناسب أن نقدم إلى المجلس بعض التعليقات على هذا التقرير وبعض الاستنتاجات المقترحة فيما يتعلق باﻹجراءات المقبلة.
    Nous aimerions également formuler quelques observations sur ce sujet, qui présente une importance particulière pour les pays en développement. UN ونود أيضا أن نبدي بعض التعليقات على هذه المسألة، ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.
    En premier lieu, le Comité présentera quelques observations sur la procédure d'évaluation des demandes d'indemnisation qui lui sont soumises et sur le travail d'élaboration des recommandations destinées au Conseil d'administration. UN الأولى، هي أنه يرغب في إبداء بعض التعليقات على الاجراءات المتعلقة بتقييم المطالبات المعروضة عليه، وتقديم توصيات بشأنها كي ينظر فيها مجلس الإدارة.
    J'aimerais maintenant faire quelques observations sur les amendements contenus dans le document A/53/L.42. UN واسمحوا لي اﻵن أن أقدم بعض التعليقات على التعديلات الواردة في الوثيقة A/53/L.42.
    33. Le Rapporteur spécial souhaite faire quelques observations sur les difficultés qu'il a rencontrées dans l'exercice de son mandat. UN 33- يود المقرر الخاص أن يبدي بعض التعليقات على التحديات التي واجهته في الاضطلاع بولايته.
    Permettez-moi de présenter quelques observations sur les modalités de la Conférence. Lors d'une réunion de planification qui s'est tenue à New York en décembre de l'année dernière, j'ai participé à la mise au point des préparatifs de la Conférence. UN اسمحوا لي بأن أبدي بعض التعليقات على طرائق عمل المؤتمر: في اجتماع تخطيطي عُقد في نيويورك في كانون اﻷول/ديسمبر من السنة الماضية، اشتركت في مواصلة إعداد الخطط للمؤتمر.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour formuler quelques observations sur les déclarations écrites qui ont été présentées aujourd'hui par mon collègue allemand et par la représentante de la République de Corée. Ma délégation partage pleinement l'approche de ces deux délégations et l'accent qu'elles ont mis sur certains aspects spécifiques de la question du désarmement nucléaire, qui sont manifestement pertinents. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لإبداء بعض التعليقات على البيانين الخطيين اللذين صدرا اليوم عن زميلي الألماني وعن ممثلة جمهورية كوريا، ولأقول إن وفد بلدي يؤيد كل التأييد نهج الوفدين وتركيزهما على بعض الجوانب المحددة في مسألة نزع السلاح النووي، وهي جوانب ذات صلة واضحة بالموضوع.
    12. Le représentant de l'Egypte a évoqué les réformes économiques entreprises dans son pays, en ajoutant que l'importance des PME l'incitait à ajouter quelques observations à celles des précédents orateurs. UN ٢١- وأشار ممثل مصر إلى الاصلاحات الاقتصادية التي باشرها بلده، وقال إنه يرغب في إضافة بعض التعليقات على ملاحظات المتحدثين السابقين، نظرا ﻷهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Je souhaite également faire quelques observations à propos du document de travail conjoint présenté par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie, concernant les éléments possibles d'un futur instrument juridique international relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN وأود أيضاً أن أبدي بعض التعليقات على الوثيقة المشتركة التي قدمها وفدا الصين والاتحاد الروسي بشأن العناصر المحتملة لاتفاق قانوني دولي مقبل بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد أجسام موجودة في الفضاء الخارجي.
    10. Nous voulons maintenant faire quelques commentaires sur quatre points du projet qui nous semblent d'un intérêt particulier. UN ٠١- ونود اﻵن أن نبدي بعض التعليقات على أربع نقاط في المشروع تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    Les dispositions types tiennent compte de la plupart des suggestions et remarques faites par la délégation italienne, laquelle se propose néanmoins de faire quelques commentaires sur des dispositions particulières toujours dans le but de rendre les procédures de mise en compétition plus transparentes et plus équitables. UN فالأحكام النموذجية تجسّد حقا معظم الاقتراحات والآراء التي أبداها الوفد الايطالي الذي يرغب مع ذلك في إبداء بعض التعليقات على أحكام منفردة، وذلك دائما بهدف زيادة الشفافية والنـزاهة في الاجراءات التنافسية.
    Dans le même esprit, j'aimerais profiter de l'occasion pour faire certaines observations sur le projet de décision, tel qu'il figure dans le document CD/2007/L.1. UN وفي السياق نفسه، أود اغتنام هذه المناسبة لتقديم بعض التعليقات على مشروع المقرر بصيغته الواردة في الوثيقة CD/2007/L.1.
    21. S'agissant de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, le représentant du Mexique souhaite faire certaines observations sur les paragraphes 604 à 608 du rapport de la CDI (A/54/10). UN 21 - وتناول موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، فعرض بعض التعليقات على الفقرات 604-608 من تقرير اللجنة (A/54/10).
    . Le Gouvernement cubain a fait certains commentaires sur le rapport final de M. Guissé. UN 10- وأبدت حكومة كوبا بعض التعليقات على التقرير النهائي للسيد غيسه.
    Encadré 16 : quelques observations au sujet des conclusions de l'étude nationale sur la violence dans les écoles UN الإطار 16: بعض التعليقات على نتائج الدراسة الوطنية عن العنف في المدارس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more