Ceux-ci ont en outre accepté de prendre à leur charge, en tant que contribution supplémentaire à l'opération des Nations Unies à Chypre, certaines dépenses supplémentaires et extraordinaires qu'ils encourent au titre de la Force. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافقت تلك الحكومات على أن تمول، كمساهمة إضافية في عملية اﻷمم المتحدة في قبرص، بعض التكاليف اﻹضافية والاستثنائية المتكبدة بخصوص قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Une fois le système pleinement opérationnel, les coûts de la maintenance pourront être couverts par le programme et budget de l'ONUDI car certaines dépenses seront éliminées. | UN | ومتى أقيم النظام بالكامل، يمكن تغطية تكاليف الصيانة من برنامج اليونيدو وميزانيتها لأن بعض التكاليف ستُلغى. |
Autres : ouvertures de crédits pour une augmentation de certaines dépenses d'administration. | UN | أسباب أخرى: تخصيص اعتمادات للزيادة في بعض التكاليف الإدارية. |
certains coûts directs sont évoqués dans le rapport financier qu'a présenté le PNUD au système de coordonnateurs résidents. | UN | 70 - وتتجلى بعض التكاليف المباشرة في الدعم المالي الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لنظام المنسقين المقيمين. |
iii) Recouvrement de certains coûts grâce au recyclage; | UN | `3 ' يمكن استعادة بعض التكاليف عن طريق إعادة الاستعمال؛ |
Les recettes de l'économat continueraient d'être utilisées pour financer certaines des dépenses récurrentes de loisirs et de détente. | UN | وسيستمر استخدام الإيرادات المتأتية من التعاونيات التموينية لاستيعاب بعض التكاليف المتكررة فيما يتصل بالترفيه والاستجمام. |
Il estime qu'Hidrogradnja aurait sans aucun doute dû faire face à certaines dépenses pour le rapatriement normal de son personnel. | UN | ويرى الفريق أن الشركة كانت بلا ريب ستتكبد بعض التكاليف في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية. |
Le requérant a également réaffecté certains coûts et certaines dépenses entre luimême et ses filiales. | UN | كما أعاد صاحب المطالبة توزيع بعض التكاليف والنفقات بينه وبين فروعه. |
Il estime qu'Hidrogradnja aurait sans aucun doute dû faire face à certaines dépenses pour le rapatriement normal de son personnel. | UN | ويرى الفريق أن الشركة كانت بلا ريب ستتكبد بعض التكاليف في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية. |
certaines dépenses de la KOC devront également être considérées comme des dépenses communes et réparties en conséquence. | UN | كما أن بعض التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت يجب أن تعتبر أيضاً تكاليف عامة ومن ثم ينبغي إسنادها تبعاً لذلك. |
Et si certaines dépenses incluses sont associées au projet de façon légitime, d'autres sont plus discutables. | UN | وفي حين أن بعض التكاليف المدرجة رُبطت عن حق بالمشروع، فثمة تكاليف أخرى يمكن الاعتراض عليها. |
Il continue par ailleurs de contribuer à certaines dépenses opérationnelles, bien que sa contribution soit minime. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل الحكومة تقديم الدعم، وإن كان بكميات ضئيلة، لتغطية بعض التكاليف التشغيلية. |
Le Comité admet cette méthode d'évaluation, mais estime que certains coûts qui n'étaient pas associés aux projets de recherchedéveloppement devraient être exclus. | UN | والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد. |
On s'attendait à ce que l'amendement prévoyant l'exemption des véhicules de compétition hautes performances jusqu'en 2002 engendre certains coûts. | UN | ومن المتوقع للتعديل الرامي إلى إعفاء مركبات السباق عالية الأداء حتى 2002 أن يولد بعض التكاليف. |
xii) Les modifications proposées entraîneraient certains coûts additionnels qui pourraient être financés en 1973 à l'aide des recettes provenant du remboursement de frais généraux. | UN | ' ٢١ ' ستنطوي التعديلات المقترحة على بعض التكاليف اﻹضافية التي يمكن تغطيتها في عام ٣٧٩١ باﻹيرادات من النفقات العامة. |
Au vu des pièces présentées, dont des notes d'hôtel, le Comité a procédé à des ajustements pour tenir compte du fait que certaines des dépenses avaient été encourues après juillet 1991, soit passé le délai d'indemnisation. | UN | واستناداً إلى الوثائق المقدمة، بما في ذلك ايصالات الفنادق، أدخل الفريق تعديلات لمراعاة تكبد بعض التكاليف بعد تموز/يوليه 1991، أي بعد انتهاء فترة التعويض ذات الصلة. |
Plus généralement, le secteur privé peut contribuer à combler les déficits financiers, en compensant certains des coûts associés à la fourniture de services de l'eau et de l'assainissement. | UN | وبصورة أعم، يمكن إشراك القطاع الخاص في سد ثغرات التمويل، لتقليص بعض التكاليف المرتبطة بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي. |
Le Comité a constaté que, en plus des dépenses enregistrées dans le compte des dépenses d'appui aux programmes, certains frais d'administration étaient comptabilisés directement dans le compte du Fonds de dons à des fins spéciales. | UN | 25 - ولاحظ المجلس أن بعض التكاليف الإدارية، إلى جانب النفقات المبينة في حساب تكاليف دعم البرامج، سجلت مباشرة في حساب صندوق المنح المحددة لأغراض خاصة. |
Cette indemnité était maintenant considérée comme une aide partielle versée aux fonctionnaires expatriés pour couvrir une partie des frais de scolarité qu'ils devaient supporter du fait qu'ils habitaient à l'étranger. | UN | فالمسلم به الآن أنها مساعدة جزئية للموظفين المغتربين لتلبية بعض التكاليف المترتبة على تعليم أبنائهم نتيجة للاغتراب. |
Le Département prendra à sa charge une partie des dépenses engagées au cours de l'exécution de plusieurs de ces projets et fournira également des conseils techniques aux pays participants, sur leur demande. | UN | وستغطي اﻹدارة بعض التكاليف المتكبدة أثناء تنفيذ عدد من المشاريع التي تم الاتفاق عليها، كما ستوفر المشورة التقنية للبلدان المشتركة بناء على طلبها. |
Cependant, cette façon de procéder a sans doute permis de réaliser des économies en évitant d'avoir à établir une nouvelle institution ou de négocier un nouvel accord avec une entité opérationnelle extérieure. | UN | ومع ذلك فإن هذا النهج ربما يكون قد وفر بعض التكاليف وذلك عن طريق تحاشي ضرورة إنشاء مؤسسة جديدة أو التفاوض بشأن تفاهم مع كيان تشغيلي خارجي. |
Elle estime que, faute de connaître avec précision ces dates, elle risquerait de devoir supporter à la fois le coût des complexes montages financiers requis et le risque de non-paiement de contributions annoncées. | UN | وكانت تعتبر أنها، بدون هذه المعلومات الدقيقة، قد تتحمل بعض التكاليف بالدخول في معاملات مالية معقدة وتحمل الخطر المتعلق بعدم دفع التبرعات النقدية. |
En outre, les crédits prévus pour financer la location de latrines transportables et pour l’entretien du terrain n’ont pas été utilisés et certains frais administratifs au titre du Mémorandum d’accord ont été imputés ailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك لم تستعمل المبالغ المخصصة لاستئجار المراحيض المحمولة ولصيانة اﻷرضيات، وتحملت جهات أخرى بعض التكاليف اﻹدارية بموجب مذكرة التفاهم. |
Aux termes de cet accord, tous les coûts afférents au Service de la gestion des investissements sont inscrits au budget de la Caisse, mais certains frais de gestion administrative sont répartis entre la Caisse et l'Organisation des Nations Unies. | UN | فبمقتضى هذا الترتيب، تحمل جميع التكاليف المرتبطة بدائرة إدارة الاستثمار على رأس مال الصندوق، في حين توزع بعض التكاليف الإدارية بين الصندوق والأمم المتحدة. |
Pour ce qui est des procédés, des normes strictes peuvent avoir des incidences positives sur le développement durable en permettant d'éliminer une partie des coûts occultes de pratiques nuisibles à l'environnement. | UN | وفيما يتصل بعمليات التجهيز، يمكن أن يعود وجود معايير تجهيز صارمة بمنافع ايجابية على التنمية المستدامة عن طريق ازالة بعض التكاليف الخفية في الممارسات البيئية غير السليمة. |
130. certains des montants réclamés concernent des travaux d'entretien. | UN | 130- بعض التكاليف المطالب بالتعويض عنها يتصل بأعمال الصيانة. |
certaines de ces dépenses pourront peut-être être reportées à d'autres rubriques budgétaires. | UN | وقد يلزم نقل بعض التكاليف الى بنود أخرى في الميزانية. |