"بعض الجماعات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • certains groupes ethniques
        
    • certains groupes raciaux
        
    • certaines ethnies
        
    • des groupes raciaux
        
    • certaines communautés ethniques
        
    La situation de certains groupes ethniques et religieux continue notamment d'être très préoccupante. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    Les membres de certains groupes ethniques désavantagés, notamment les peuples autochtones, ont souvent connu les mêmes difficultés. UN وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية.
    Par ailleurs, selon d'inquiétantes rumeurs, dans les pratiques culturelles de certains groupes ethniques, c'est aux pères qu'il revient de déflorer leurs filles. UN وثمة أيضا تقارير تبعث على الذعر تفيد بوجود ممارسات ثقافية في بعض الجماعات العرقية حيث يكون الوالد هو من يفض بكارة ابنته.
    Ces mesures constituent une source d'apatridie qui touche de manière disproportionnée les membres de certains groupes raciaux et ethniques. UN وتشكل تلك التدابير مصدرا لانعدام الجنسية يضر بصورة غير متكافئة بأفراد بعض الجماعات العرقية والإثنية.
    Deuxièmement, les enfants appartenant à certains groupes raciaux - où leurs parents - étaient parfois plus souvent pris pour cibles par les trafiquants parce que leur identité raciale était particulièrement recherchée, par exemple dans les cas d'adoption. UN وثانياً، أن الأطفال من بعض الجماعات العرقية أو آبائهم في الواقع يزداد احتمال استهدافهم من جانب المتجرين لأن هويتهم العرقية مطلوبة بوجه خاص مثلاً في حالات التبني.
    2) En matière de succession, certaines ethnies font de la femme un élément de la masse successorale et par conséquent au lieu d'hériter de son mari, elle en devient un élément du patrimoine; UN (2) فيما يتصل بالإرث، تقوم بعض الجماعات العرقية بجعل المرأة جزءا من مشمول التركة، مما يعني أنها تصبح عنصرا خاضعا للوراثة، بدلا من أن تكون ذات استحقاق فيما يُترك من ميراث؛
    À la lumière de sa Recommandation générale no 8 (1990) concernant l'identification avec un groupe racial ou ethnique particulier, il rappelle que les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à des groupes raciaux ou ethniques devraient être définis sur une base volontaire et anonyme, et fondés sur le principe de l'auto-identification par les personnes concernées. UN وفي ضوء التوصية العامة للجنة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد أفراد بعض الجماعات العرقية أو الإثنية هويتهم بأنفسهم، تود اللجنة التذكير بأن الطرق التي يتبعها الأفراد لتحديد انتمائهم لمجموعة إثنية أو عرقية ينبغي أن تقوم على أساس طوعي ومجهول الهوية وعلى أساس تحديد الهوية الذاتية من جانب الأفراد أنفسهم.
    Un orateur a mentionné la situation problématique de certaines communautés ethniques au Zimbabwe qui était aggravée par la crise politique à laquelle était en proie l'ensemble de la société. UN كما أشار أحد المتحدثين إلى إشكالية وضع بعض الجماعات العرقية في زمبابوي، التي تزداد تفاقماً بفعل الأزمة السياسية التي تؤثر على المجتمع بأسره.
    La communauté internationale ne peut ignorer le fait que la communauté musulmane ainsi queet certains groupes ethniques sont en danger. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل الخطر المحدق بالطائفة المسلمة وكذلك بعض الجماعات العرقية.
    L'impression d'insécurité en a été exacerbée et cela a renforcé l'idée que l'État était incapable de protéger la population, surtout pour ce qui est de certains groupes ethniques. UN وقد زاد هذا الوضع من تصورات انعدام الأمن وعدم قدرة الدولة على حماية السكان، وخاصة بعض الجماعات العرقية.
    Donner des informations sur les effets de la pratique néfaste du mariage précoce dans certains groupes ethniques, sur les taux d'abandon scolaire des filles appartenant à ces communautés ainsi que sur les mesures prises et les résultats obtenus dans ce domaine. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير الممارسة الضارة للزواج المبكر بين بعض الجماعات العرقية في معدلات انقطاع الفتيات من هذه المجتمعات عن الدراسة، وعن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في هذا المجال.
    Elle constatait avec inquiétude que l'OIT avait observé une forme archaïque d'esclavage dans les communautés nomades, où la condition d'esclave se transmettait à la naissance chez certains groupes ethniques. UN وأعربت عن قلقها من أن منظمة العمل الدولية أفادت بانتشار شكل قديم من أشكال الرق في مجتمعات الرحّل، إذ أن صفة الرقيق يتوارثها الأبناء عن الآباء في بعض الجماعات العرقية.
    Outre que les sources citées sont tendancieuses, cette affabulation fait apparaître une méconnaissance sans doute totale du mode de vie de certains groupes ethniques à cheval sur les frontières de plusieurs pays. UN وبصرف النظر عن المصادر المضللة، تعكس هذه القصة قلة المعرفة أو الجهل التام بنمط حياة بعض الجماعات العرقية التي تنتشر في عدة بلدان مجاورة.
    Profondément préoccupée par les restrictions imposées à une participation effective et véritable des représentants de la Ligue nationale pour la démocratie, et d'autres partis politiques et parties prenantes concernées, dont certains groupes ethniques, à un processus véritable de dialogue, de réconciliation nationale et de transition vers la démocratie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على مشاركة ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بمن فيهم بعض الجماعات العرقية مشاركة فعالة وحقيقية في عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    En ce qui concernait la mutilation génitale féminine, l'Italie a noté que cette pratique restait en vigueur dans certains groupes ethniques et demandé si le Malawi envisageait d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي ما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت إيطاليا إلى أن هذه الممارسة لا تزال متأصلة في بعض الجماعات العرقية وطرحت سؤالاً عن ما إذا كانت ملاوي تنظر في مسألة انضمامها للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    12. Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, les peines sévères prononcées à l'encontre de plusieurs dirigeants shan en novembre 2005 ont érodé la confiance que certains groupes ethniques accordaient à la volonté de réconciliation nationale du Gouvernement. UN 12 - وعلى نحو ما أورده المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار في تقريره، تضاءلت ثقة بعض الجماعات العرقية في التزام الحكومة بعملية المصالحة الوطنية جراء الأحكام الشديدة التي صدرت على عدد من قادة حركة شان في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    177. Le Comité déplore vivement que le droit d'avoir une nationalité de certains enfants à l'intérieur de l'État partie, en particulier d'enfants vivant dans l'est du pays et de membres de certains groupes ethniques, ne soit pas respecté. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui interdise toute forme de profilage racial, pratique qui présente le risque de favoriser les préjugés et les stéréotypes raciaux à l'égard de certains groupes raciaux dans l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui interdise toute forme de profilage racial, pratique qui présente le risque de favoriser les préjugés et les stéréotypes raciaux à l'égard de certains groupes raciaux dans l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    " Des mesures spéciales et concrètes devront être prises dans des circonstances appropriées pour assurer le développement ou la protection adéquate des personnes appartenant à certains groupes raciaux (non souligné dans le texte) en vue de garantir à ces personnes la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN " يصار، في الظروف الملائمة، إلى اتخاذ تدابير ملموسة خاصة لتأمين النماء الكافي أو الحماية الكافية لﻷفراد المنتمين إلى بعض الجماعات العرقية استهدافاً لضمان تمتعهم التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    À la lumière de sa Recommandation générale no 8 (1990) concernant l'identification avec un groupe racial ou ethnique particulier, il rappelle que les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à des groupes raciaux ou ethniques devraient être définis sur une base volontaire et anonyme, et fondés sur le principe de l'auto-identification par les personnes concernées. UN وفي ضوء التوصية العامة للجنة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد أفراد بعض الجماعات العرقية أو الإثنية هويتهم بأنفسهم، تود اللجنة التذكير بأن الطرق التي يتبعها الأفراد لتحديد انتمائهم لمجموعة إثنية أو عرقية ينبغي أن تقوم على أساس طوعي ودون الكشف عن الأسماء وعلى أساس تحديد الهوية الذاتية من جانب الأفراد أنفسهم.
    348. Le Comité se réjouit que la mutilation génitale des femmes ait été érigée en crime dans l'État partie en 1998, mais il reste préoccupé par le fait que cette pratique reste courante dans certaines communautés ethniques (art. 5). UN 348- وإذ ترحب اللجنة بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أصبح يمثل جريمة جنائية في الدولة الطرف منذ عام 1998، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الممارسة عند بعض الجماعات العرقية (المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more