"بعض الجوانب من" - Translation from Arabic to French

    • certains aspects des
        
    • certains aspects de
        
    • certains égards d'
        
    • certains points des
        
    certains aspects des conclusions de l'étude ont été repris dans la résolution 5/3 de la Conférence. UN وعُرضت بعض الجوانب من نتائج الدراسة في قرار المؤتمر 5/3.
    En utilisant le Nigeria comme étude de cas, House of Jacobs International s'est penchée sur certains aspects des politiques publiques, qui comprend mais sans s'y limiter : UN وتقوم منظمة هاوس أوف جايكوبس الدولية، مستخدمة نيجيريا كحالة إفرادية، بدراسة بعض الجوانب من سياسة الحكومة، التي تشمل على سبيل المثال لا الحصر:
    Étant donné que la mondialisation et l'interdépendance touchent certains aspects de la souveraineté de l'État, ces questions doivent être discutées dans une instance multilatérale. UN وأوضح أنه، حيث أن العولمة والاعتماد المتبادل يؤثران على بعض الجوانب من سيادة الدولة، فتلزم مناقشة هذه القضايا في محفل متعدد اﻷطراف.
    Si l'autre organe subsidiaire devait se pencher sur certains aspects de l'une ou l'autre de ces questions, les Présidents des deux organes arrêteraient, avec le concours du secrétariat, la procédure à suivre à cet effet. UN فإن احتاجت الهيئة اﻷخرى إلى النظر في بعض الجوانب من هذه القضية قام رئيسا الهيئتين، بمساعدة من اﻷمانة، بوضع ترتيب عملي لهذا الغرض.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un Etat à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même Etat, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN ٢- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم اﻷسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    Toutefois, dans sa réponse du 21 octobre 2008, l'État partie avait confirmé certains points des allégations du requérant, en particulier la manière dont celui-ci avait été attaché pendant toute la durée du voyage, ainsi que le fait qu'il n'avait pas bénéficié d'installations sanitaires adéquates au cours de ce vol long courrier. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.
    Amélioration de certains aspects des méthodes de travail UN تحسين بعض الجوانب من أساليب العمل
    Elle a observé que certains aspects des lois locales, par exemple celles qui désignent certains peuples par des termes péjoratifs, portaient atteinte aux droits de l'homme et au principe de non-discrimination. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة أن بعض الجوانب من قوانين الحكومات المحلية في ليبيريا، بما في ذلك استخدام بعض النعوت المهينة للإشارة إلى بعض الشعوب، هي قوانين مقوِّضة لحقوق الإنسان ولمبادئ عدم التمييز.
    À la suite de cet exposé, le Président et les membres de la Sous-Commission ont répondu aux questions des membres de la Commission et donné des éclaircissements sur certains aspects des recommandations. UN 29 - وعلى إثر هذا العرض، رد رئيس اللجنة الفرعية وأعضاؤها على أسئلة طرحها أعضاء لجنة حدود الجرف القاري، وقدموا إيضاحات عن بعض الجوانب من التوصيات.
    Cependant, les conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels laissent de côté certains aspects des catastrophes qui peuvent survenir durant un conflit armé ou en raison d'un tel conflit, et ce sont précisément à ces aspects que les projets d'article devraient s'appliquer, en particulier dans la phase consécutive à la catastrophe. UN ومع ذلك، فإن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لا تغطي بعض الجوانب من الكوارث التي قد تحدث أثناء النزاع المسلح أو نتيجة له، وتلك الجوانب على وجه التحديد هي التي ينبغي أن تشملها مشاريع المواد، ولا سيما في مرحلة ما بعد الكارثة.
    certains aspects des principes 37 à 42 font écho à des préoccupations caractéristiques des périodes de rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de transition vers cellesci qui régnaient en Amérique latine ou dans d'autres régions à l'époque où les Principes ont été élaborés. UN ويعكس بعض الجوانب من المواد 37 إلى 42 الاهتمامات التي كانت قد ميزت فترات إعادة إحلال الديمقراطية و/أو السلم، أو الانتقال إليهما، التي سادت أمريكا اللاتينية وأقاليم أخرى زمن صياغة المبادئ.
    L'Éthiopie est persuadée que la mise en œuvre de certains aspects des observations au sujet de la démarcation de la Commission du tracé de la frontière ne sert pas la paix entre les deux pays et ne fera progresser ni les principaux objectifs de l'Accord d'Alger ni la cause de la paix dans notre sous-région. UN وإثيوبيا على اقتناع بأن تنفيذ بعض الجوانب من ملاحظات لجنة الحدود بشأن ترسيم الحدود لن يخدم مصلحة السلام بين البلدين ولن يدفع قدما بالأهداف الرئيسية لاتفاق الجزائر، ولن يعزز قضية السلام في منطقتنا دون الإقليمية أيضا.
    Les États Membres, notamment la Sixième Commission, pourraient examiner certains aspects de ce rapport, en particulier les principes applicables à la fourniture d'assistance. UN وهناك بعض الجوانب من التقرير، وبخاصة المبادئ التي تحكم تقديم المساعدة، يمكن أن تنظر فيها الدول الأعضاء، وبخاصة في اللجنة السادسة.
    30. Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Organisation des Nations Unies a pris plusieurs initiatives importantes qui contribuent dans une large mesure à appeler l'attention sur l'importance de l'article 7 et à mettre en lumière certains aspects de ses dispositions. UN ٠٣- ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، شرعت اﻷمم المتحدة في عدد من المبادرات الكبرى التي ساهمت مساهمة كبيرة في التركيز على أهمية المادة ٧، وأبرزت بعض الجوانب من أحكامها.
    Afin de faciliter le processus, la MONUC s'efforcera de coordonner certains aspects de l'engagement du Gouvernement de transition et des États membres, ainsi que des acteurs multilatéraux dans le cadre d'une approche fondée sur le partenariat. UN 62 - وستسعى البعثة من أجل تيسير العملية إلى تنسيق بعض الجوانب من مشاركة الحكومة الانتقالية والدول الأعضاء والعناصر الفاعلة متعددة الأطراف من خلال نهج قائم على الشراكة.
    Le Comité craint que certains aspects de la réforme du Gouvernement fédéral, Action 2010, puissent avoir des effets particulièrement négatifs sur les femmes. UN 392 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن بعض الجوانب من سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية والمعروفة باسم " خطة 2010 " قد يكون لها أثر سلبي على نحو خاص على المرأة.
    Le Comité craint que certains aspects de la réforme du Gouvernement fédéral, Action 2010, puissent avoir des effets particulièrement négatifs sur les femmes. UN 392 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن بعض الجوانب من سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية والمعروفة باسم " خطة 2010 " قد يكون لها أثر سلبي على نحو خاص على المرأة.
    Le Comité craint que certains aspects de la réforme du Gouvernement fédéral, Action 2010, puissent avoir des effets particulièrement négatifs sur les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن بعض الجوانب من سياسة الإصلاح التي تنتهجها الحكومة الاتحادية والمعروفة باسم " خطة 2010 " قد يكون لها أثر سلبي على نحو خاص على المرأة.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un Etat à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même Etat, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN ٢- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم اﻷسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    Toutefois, dans sa réponse du 21 octobre 2008, l'État partie avait confirmé certains points des allégations du requérant, en particulier la manière dont celui-ci avait été attaché pendant toute la durée du voyage, ainsi que le fait qu'il n'avait pas bénéficié d'installations sanitaires adéquates au cours de ce vol long courrier. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more