"بعض الحالات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres cas
        
    • certaines autres situations
        
    • quelques autres cas
        
    En outre, dans d'autres cas, les obligations seraient applicables à tous les États. UN كما أنه في بعض الحالات الأخرى ستنطبق الالتزامات بصفة عامة على جميع الدول.
    Dans certains cas, leurs commentaires ont été recueillis par écrit; dans d'autres cas, lors d'entretiens ponctuels. UN وفي بعض الحالات قدم هؤلاء تعليقاتهم كتابة وفي بعض الحالات الأخرى خلال مقابلات مخصصة في حالات أخرى.
    Dans d'autres cas, toutefois, les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour démontrer que les dommages résultaient de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ou pour indiquer la nature et l'ampleur des dommages, ou encore pour confirmer la nécessité et l'opportunité des mesures de remise en état proposées. UN إلا أنه في بعض الحالات الأخرى لم تكن المعلومات المقدمة كافية لإيضاح أن الضرر قد وقع نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، أو لبيان طبيعة ونطاق الضرر، أو لتأكيد ضرورة وملاءمة تدابير الإصلاح المقترحة.
    certaines autres situations où des exécutions extrajudiciaires sont commises aux Philippines ont également été étudiées pendant le séjour du Rapporteur spécial. UN 16 - وتمت أيضا خلال الزيارة دراسة بعض الحالات الأخرى التي يحدث فيها الإعدام خارج نطاق القضاء في الفلبين.
    Les rapports présentés par le président du comité ont révélé que 55 fonctionnaires dont la culpabilité avait été établie ont fait l'objet de sanctions diverses dépendant de la gravité de l'abus commis, que trois cas avaient été classés, et que l'enquête judiciaire se poursuivait pour quelques autres cas. UN واتضح من التقارير المقدمة من رئيس اللجنة أن ٥٥ موظفا ممن ثبتت ادانتهم صدرت ضدهم أحكام تختلف بحسب درجة الخطورة في التجاوز المرتكب، وحفظت ثلاث حالات واستمر التحقيق في بعض الحالات اﻷخرى.
    Dans d'autres cas, les États membres sont responsables des obligations de l'organisation, mais cela ne vaut expressément que vis-à-vis de l'organisation elle-même, donc pas à l'égard des créanciers extérieurs. UN وفي بعض الحالات الأخرى تكون الدول الأعضاء مسؤولة عن التزامات المنظمة، لكن مسؤوليتها لا تكون صريحة إلا تجاه المنظمة نفسها، لا تجاه الدائنين الخارجيين.
    Le Directeur national du PAM a répondu que, dans certains cas, les ONG choisissaient de voyager sans escorte et que, dans d'autres cas, elles ne trouvaient pas d'escortes adéquates. UN وأجاب المدير القطري أن بعض هذه المنظمات قد اختارت بنفسها السفر بدون دوريات، وأن الدوريات لم تكن متاحة في بعض الحالات الأخرى.
    Ce séminaire a montré clairement que si le changement pouvait se produire rapidement dans certains territoires, des conflits de souveraineté freinaient les progrès dans d'autres cas. UN وذكر أنه خلال الحلقة الدراسية أصبح من الواضح أنه مع إمكانية تحقيق تغيير سريع بالنسبة لبعض الأقاليم التي يجري بحثها، فإن المنازعات على السيادة تُعَقّد التقدم في بعض الحالات الأخرى.
    38. L'argument de transparence et de responsabilité a, dans d'autres cas, été invoqué pour examiner de manière approfondie les affaires internes des associations, à des fins d'intimidation et de harcèlement. UN 38- والحجة القائلة بالشفافية والمحاسبة استُخدِمَت في بعض الحالات الأخرى لممارسة الفحص المدقَّق لشؤون الجمعيات الداخلية وذلك كطريقة من طرق التخويف والمضايقة.
    En même temps, compte tenu de l'importance du retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, pour l'ensemble du régime international de protection, le HCR a également pris position sur l'acceptabilité de ce retour dans certaines autres situations. UN ومع مراعاة أهمية عودة الأشخاص الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية، بالنسبة لنظام الحماية الدولية ككل(10)، تبنت المفوضية أيضاً، في الوقت ذاته، مواقف بشأن قبول عودة هؤلاء الأشخاص في بعض الحالات الأخرى.
    79. Dans quelques autres cas, le droit d'association et la liberté d'information ont également été méconnus ou sévèrement limités, entravant l'action des individus et des associations en vue d'empêcher le déversement de déchets toxiques, de faire valoir leurs droits et de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour faire face au problème. UN ٩٧- وفي بعض الحالات اﻷخرى تم تجاهل حق الفرد في تكوين الجمعيات وفي حرية الحصول على المعلومات أو فرضت قيود متشددة على تلك الحقوق فأعيقت اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷفراد والجمعيات بهدف منع إلقاء النفايات السمية، والمطالبة بالحقوق، وتعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة للتصدي لهذا المشكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more