"بعض الحالات الاستثنائية" - Translation from Arabic to French

    • certains cas exceptionnels
        
    • des cas exceptionnels
        
    • quelques exceptions près
        
    • quelques cas exceptionnels
        
    • certaines exceptions
        
    • des circonstances exceptionnelles
        
    Il a également fourni une assistance d’urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l’armée. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    Dans certains cas exceptionnels, il peut travailler plus tôt, mais pas avant son quatorzième anniversaire. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    Dans des cas exceptionnels, les autorités locales peuvent réduire l'âge requis pour contracter mariage de deux ans au plus. UN ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية.
    Dans des cas exceptionnels, le Comité se réserve le droit de limiter le nombre de partenaires invités. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية تحتفظ اللجنة بحق الحد في عدد الشركاء المدعوين.
    Au cours de la période considérée, les deux parties ont respecté la zone démilitarisée, à quelques exceptions près. UN واحترم كل من الطرفين المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا في بعض الحالات الاستثنائية غير الهامة.
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d’emploi après l’élection, si ce n’est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    En fait, cette situation se produit très rarement car, sauf certaines exceptions, les prévenus sont libérés sous caution en vertu de la Criminal Procedure Ordinance. UN وقلما تنشأ حالة من هذا القبيل في الواقع نظراً إلى أن المتهمين، يفرج عنهم مقابل كفالة بموجب أمر الإجراءات الجنائية، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    Quatrièmement, l'intéressé doit avoir un lien de nationalité effectif avec l'État exerçant sa protection ou, dans des circonstances exceptionnelles et en l'absence de nationalité, l'intéressé doit avoir un lien très étroit avec l'État exerçant la protection. UN وينبغي، رابعا، أن تكون للشخص الذي يتعلق به الأمر صلة فعالة من حيث الجنسية بالدولة الحامية أو أن يكون الشخص، في بعض الحالات الاستثنائية وعند انعدام الجنسية، ذا علاقة حميمة جدا بالدولة الحامية.
    De par le monde, de nombreux pays ne prononcent plus cette condamnation, ou restreignent son application à certains cas exceptionnels comme les crimes de guerre. Néanmoins, bien des pays y recourent encore. UN وفي العالم، لم تعد بلدان عديدة تصدر هذا الحكم أو أنها تقتصر إصداره على بعض الحالات الاستثنائية مثل جرائم الحرب، إلا أنه ما زال عدد لا بأس به في البلدان يلجأ إلى تطبيق هذه العقوبة.
    Il a également fourni une assistance d'urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l'armée. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il ne devrait y avoir aucune restriction à la circulation de l'information sur Internet, hormis dans certains cas exceptionnels de violation des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, et que l'autorégulation devrait être encouragée. UN وأشار مندوبون عدة إلى أنه ينبغي عدم فرض أي قيد على تدفق المعلومات على الشبكة، ما عدا بعض الحالات الاستثنائية التي يُنتهك فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وأشاروا أيضاً إلى أنه ينبغي تشجيع الرقابة الذاتية.
    39. Depuis sa création, le CELADE ne facture que ses publications et, dans certains cas exceptionnels, ses services d'assistance technique et éventuellement de formation. UN ٣٩ - لم يكن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية منذ نشأته يتقاضى رسوما إلا على منشوراته وفي بعض الحالات الاستثنائية على المساعدة التقنية وفي آخر اﻷمر على التدريب.
    Ce changement autorise un allongement des intervalles entre les réexamens périodiques de l'invalidité après le premier réexamen suivant la détermination initiale, ces intervalles pouvant passer de trois à cinq ans dans certains cas exceptionnels où l'invalidité est chronique et où le dossier médical indique clairement qu'il y a incapacité permanente et que les chances de rétablissement sont faibles. UN يتيح هذا التعديل تمديد الفترات الفاصلة بين إجراءات إعادة النظر في قرار العجز بعد أول إجراء لإعادة النظر يعقب صدور القرار، وذلك من ثلاث إلى خمس سنوات في بعض الحالات الاستثنائية التي يكون فيها العجز مزمنا وتشير فيها الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مشفوع بتشخيص يستبعد التعافي.
    La majeure partie des activités professionnelles peuvent être qualifiées d'activités de subsistance et on ne relève la constitution d'un capital que dans des cas exceptionnels. UN ويمكن وصف الشطر اﻷكبر من أنشطة العمالة بأنها أنشطة كفافية، ولا يلاحَظ تكدس رأس المال إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    On a dit que dans des cas exceptionnels il pouvait être utile de ne pas tenir compte de la personnalité juridique distincte d’une entreprise d’État ou d’une autre entité. UN فقد قيل إنه في بعض الحالات الاستثنائية قد يكون من المفيد ألا يؤخذ في الاعتبار الشخصية القانونية المنفصلة لإحدى مؤسسات الدولة أو لكيان آخر.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Si, dans des cas exceptionnels, le Comité acceptait d'examiner un résumé des motifs pour lesquels l'État partie considère que sa décision est erronée, cela permettrait peutêtre par la suite de rallier l'État partie à ses constatations. UN ولو وافقت اللجنة في بعض الحالات الاستثنائية على فحص ملخص الأسباب التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتبار أن قرارها خاطئ، لربما سمح ذلك من ثم بقبول الدولة الطرف لنتائج تحقيقها.
    Les représentants exécutifs et les représentants du Secrétaire général sont généralement nommés avec rang de sous-secrétaire général et au niveau D-2, à quelques exceptions près où ils sont nommés avec rang de secrétaire général adjoint en raison de la complexité de la mission. UN وأما الممثلون التنفيذيون وممثلو الأمين العام فيعينون عادة برتبة الأمين العام المساعد وبرتبة مد-2 وفي بعض الحالات الاستثنائية برتبة وكيل الأمين العام وذلك بحسب درجة التعقيد في البعثة.
    Les représentants exécutifs et les représentants du Secrétaire général sont généralement nommés avec rang de sous-secrétaire général et au niveau D-2, à quelques exceptions près où ils sont nommés avec rang de secrétaire général adjoint en raison de la complexité de la mission. UN وأما الممثلون التنفيذيون وممثلو الأمين العام فيعينون عادة برتبة الأمين العام المساعد وبرتبة مد-2 وفي بعض الحالات الاستثنائية برتبة وكيل الأمين العام وذلك بحسب درجة التعقيد في البعثة.
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d'emploi après l'élection, si ce n'est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    Les économies insulaires en développement du Pacifique sont dans une situation bien particulière : des populations peu nombreuses, une base de ressources plutôt réduite (sauf dans quelques cas exceptionnels), un emplacement éloigné par rapport aux partenaires commerciaux plus développés, des catastrophes naturelles fréquentes et une exposition marquée aux conséquences négatives des changements climatiques mondiaux. UN وتواجه الاقتصادات النامية في جزر المحيط الهادئ تحديات فريدة، تشمل قلة السكان، وضعف قاعدة الموارد (عدا بعض الحالات الاستثنائية)، والبعد عن شركائها التجاريين الأكثر نموا، والكوارث الطبيعية المتكررة، والآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    Le manuel des achats de l'UNICEF prévoit que, sauf certaines exceptions, tous les achats doivent être le résultat d'un appel d'offres. UN 130 - ينص دليل اليونيسيف للتوريد على أن جميع المشتريات يجب أن تكون نتيجة عروض تنافسية إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    La politique n'empêche pas les employés de maison étrangers de redemander du travail dans la RAS de Hong Kong après leur retour à leur lieu d'origine et prévoit suffisamment de souplesse pour tenir compte des circonstances exceptionnelles. UN ولا تحول هذه السياسة دون قيام معاوني الخدمة المنزلية الأجانب بالتقدم مجددا للعمل في المنطقة بعد عودتهم إلى أماكنهم الأصلية كما تسمح بمرونة كافية للتعامل مع بعض الحالات الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more