"بعض الحالات التي" - Translation from Arabic to French

    • certains cas
        
    • quelques cas
        
    • les cas
        
    • certaines situations
        
    • un certain nombre de cas
        
    • des cas où
        
    • certaines affaires
        
    • cas lorsqu
        
    Dans certains cas confirmés par des photographies, la police a livré des individus à la foule pour qu'elle les massacre. UN وفي بعض الحالات التي تم توثيقها بالصور، سلمت الشرطة أفرادا إلى حشود من الناس قامت بعد ذلك بقتلهم.
    Il peut toutefois arriver dans certains cas que des personnes ne soient pas à même de faire face au coût de la vie au Liechtenstein, en dépit de ces mécanismes. UN بيد أنه يمكن أن تكون هناك بعض الحالات التي لا يتمكن فيها البعض من تحمل تكاليف المعيشة على الرغم من وجود هذه الضمانات الاجتماعية.
    Dans certains cas relatés par les médias, lorsque le tribunal avait été saisi, il s'est avéré que le conseil de village avait agi en violation de la liberté de religion. UN وفي بعض الحالات التي تحدثت عنها نشرات الأخبار، والتي بتت فيها المحاكم، تبين أن المجالس القروية انتهكت الحرية الدينية.
    Citons quelques cas portés à la connaissance de l'Expert indépendant. UN وفيما يلي بعض الحالات التي نمت إلى علم الخبير المستقل.
    Parmi les cas dont le Rapporteur a eu connaissance figurent les suivants. UN وفيما يلي بعض الحالات التي أحيط المقرر علما بها.
    Cela peut se faire dans certaines situations où des représentants de l'ordre et autres sont poursuivis pour des crimes commis contre la population. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    Toutefois, dans un certain nombre de cas, des articles fragiles tels que des pièces de musée et des biens appartenant aux forces aériennes koweïtiennes ont été acheminés hors de l'Iraq par avion. UN ومع ذلك فقد كانت هناك بعض الحالات التي نقلت فيها أصناف حساسة مثل القطع والممتلكات المتحفية التابعة للقوات الجوية الكويتية وهذه قد تم نقلها من العراق جوا.
    Par conséquent, certains cas de corruption d'agents publics ne sont pas régis par les dispositions actuelles du Code pénal. UN ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة.
    Toutefois, dans certains cas, lorsque les objectifs ne sont pas atteints, les explications restent vagues et incomplètes. UN بيد أن الإيضاحات المقدمة تظل غامضة وغير كاملة في بعض الحالات التي لا يحدث فيها تحقيق الأرقام المستهدفة.
    D'après les informations reçues par la Rapporteuses spéciale, d'anciens membres de groupes paramilitaires ont dans certains cas menacé et attaqué des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم.
    Dans certains cas, lorsque les dépenses excèdent les encaissements et les intérêts échus, les soldes sont négatifs. UN وفي بعض الحالات التي تتجاوز فيها النفقات الأموال المحصّلة وأي فوائد مستحقة، تكون الأرصدة النقدية سالبة.
    Dans certains cas, les auteurs présumés ont même obtenu une promotion. UN وعوضاً عن ذلك، كانت هناك بعض الحالات التي نال فيها مرتكبو هذه الأفعال المزعومون ترقيات.
    Dans certains cas, lorsque les dépenses excèdent les encaissements et les intérêts échus, les soldes sont négatifs. UN وفي بعض الحالات التي تتجاوز فيها النفقات الأموال المحصّلة وأي فوائد مستحقة، تكون الأرصدة النقدية سالبة.
    La question était de savoir si dans certains cas, ces employeurs devaient être considérés comme relevant du secteur privé. UN وبرزت مسألة عما إذا كانت هناك بعض الحالات التي ينبغي اعتبار أنها تقع ضمن إطار القطاع الخاص.
    Dans certains cas, qui se seraient produits en 1984, 1985 et 1987, les victimes étaient des ressortissants étrangers enlevés à Beyrouth. UN وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت.
    Au demeurant, dans les quelques cas où une aide d'urgence avait été fournie, elle l'avait été en quantité insuffisante et sans méthode. UN بيد أن بعض الحالات التي قُدمت فيها مساعدات الطوارئ اتسمت هذه المساعدة بعدم كفايتها وعشوائيتها.
    Dans quelques cas, des effets quantitatifs distincts sont signalés pour les mesures citées. UN وهناك بعض الحالات التي قُدمت فيها بصورة منفصلة أوصاف لكمية اﻵثار التي أسفرت عنها التدابير المذكورة.
    Le Comité a également noté que dans les cas où les travaux s’étalaient sur une certaine période, les clauses du contrat prévoyaient des versements échelonnés non liés à l’avancement des travaux. UN ولاحظ المجلس أيضا أن شروط العقد، في بعض الحالات التي امتد فيها العمل عبر فترة من الوقت، تنص على مدفوعات دورية لا تتعلق بتقدم العمل.
    Sauf dans les cas spéciaux visés ci-après, il doit être autorisé à rencontrer son avocat avant toute audience de prolongation de sa détention. UN وباستثناء بعض الحالات التي سيأتي ذكرها يجب السماح للمحتجز بمقابلة محاميه قبل جلسة تجديد الحبس.
    Malheureusement, les leçons de cet exemple n'ont pas été mises en pratique dans certaines situations prévalant dans notre région. UN ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا.
    Les statistiques pénales existantes ne rendaient pas compte de toute l'étendue du problème car, à l'heure actuelle encore, un certain nombre de cas n'étaient pas déclarés. UN وهناك إحصاءات جنائية، ولكنها لا تبين النطاق الكامل للمشكلة، حيث إنه لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يتم الإبلاغ عنها بالكامل.
    Nous avons relevé des cas où les échanges d'informations avec le Bureau laissaient à désirer. UN ولاحظ الاستشاريان أيضا بعض الحالات التي يتسم فيها تقاسم المعلومات داخل المكتب بأنه ضعيف.
    Il convient toutefois de mentionner certaines affaires à l'occasion desquelles le tribunal saisi a dû s'arrêter sur cette question. UN ويجدر بالإشارة، مع ذلك، بعض الحالات التي تعيّن فيها على المحكمة المعنية أن تولي عناية خاصة لهذه المسألة.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور المكتب قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية الى تلبية احتياجات التفتيش المخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more