En outre, certains faits mentionnés sont simplement fabriqués de toutes pièces. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الحقائق هي ببساطة مزورة. |
Si Votre Seigneurie refuse d'augmenter mes gages, je serai forcé de rendre certains faits publics. | Open Subtitles | وإذا لم توافق سيادتك على زيادة اجرتي سأضطر ان أعلان بعض الحقائق |
Mais certaines réalités devraient, nous l'espérons, faire progressivement leur chemin. | UN | ولكن ينبغي تقبل بعض الحقائق بالتدريج على ما نأمل. |
Je voudrais très rapidement souligner quelques faits fondamentaux mis en évidence par ces études, car ils fournissent un cadre important à la lumière duquel nous devons considérer notre appui à cette initiative sur les perspectives et la participation. | UN | واسمحوا لي أن أبرز بإيجاز بعض الحقائق اﻷساسية من واقع هذه الدراسات، ﻷنها تقدم خلفية هامة يجب علينا أن ننظر على أساسها إلى تأييدنـا لهذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة. |
Cependant, il y a des faits préoccupants qu'il convient de signaler, entre autres la paralysie virtuelle de la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك ينبغـي أن نعتــرف بوجود بعض الحقائق المقلقة؛ ومنها حالـة الشلـل الفعلي التي أصابت مؤتمر نزع السلاح. |
Pour y parvenir, il faut prendre conscience de certaines vérités incontournables. | UN | وللنهوض بهذا التحدي، يجب مواجهة بعض الحقائق غير المريحة. |
En fait, comme j'ai dit au téléphone, Détective, nous espérions que vous pourriez nous donner certains faits sur sa mort. | Open Subtitles | حقيقة، مثلما قلتُ في الهاتف أيّها المحقق، نحنُ نأملُ أن تعطينا بعض الحقائق حول طريقة موته. |
Dans ce contexte, j'aimerais porter certains faits à votre attention. | UN | وفي هذا السياق أود أن أوجه انتباهكم الى بعض الحقائق. |
Mais nous devons tenir compte de certains faits concernant la responsabilité d'une bonne conduite des affaires. | UN | ولكن يتعين علينا أن نواجه بعض الحقائق بصدد المسؤولية عن صلاح الحكم. |
Il suffira peut-être de rappeler certains faits importants pour donner la juste mesure des problèmes de la planète. | UN | ربما يكون كافيا أن نشير الى بعض الحقائق الهامة كي ندرك اﻷوضاع الصعبة التي يمر بها عالمنا. |
Ce projet de résolution et une grande partie de la rhétorique obsolète qui l'entoure ne tiennent pas compte de certains faits élémentaires. | UN | يتجاهل مشروع القرار هذا والكثير من الخطب الطنانة المتعلقة به التي لا معنى لها بعض الحقائق الأساسية. |
Si l'on veut trouver une explication, il faut réexaminer l'histoire et considérer certaines réalités idéologiques et psychologiques. | UN | ولكي نجد تفسيرا لذلك يجب علينا أن نرجع إلى التاريخ وأن نتفحص بعض الحقائق الأيديولوجية والسيكولوجية. |
En tout état de cause, il y a certaines réalités que nous ne pouvons, ni ne devons, méconnaître. | UN | وعلى أي حال، هناك بعض الحقائق التي لا يمكن، بل ولا يجب أن نتحاشاها. |
Toutefois, certaines organisations non gouvernementales ou articles de presse permettent au Rapporteur spécial de prendre connaissance de certaines réalités. | UN | إلا أن بعض المنظمات غير الحكومية أو المقالات الصحفية أتاحت للمقررة الخاصة الاطلاع على بعض الحقائق. |
À cet égard, je voudrais évoquer quelques faits historiques. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية. |
Je saisis cette occasion pour mentionner quelques faits concernant le Bélarus. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷقدم بعض الحقائق بشأن بيلاروس. |
Ma délégation souhaite rappeler à cet égard quelques faits. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يذكر بعض الحقائق. |
Elles sont souvent peu ou pas instruites au point d'ignorer des faits aussi simples que leur lieu d'origine. | UN | وكثيرا ما يكن غير متعلمات أو أن تحصيلهن العلمي ضئيل وربما يجهلن بعض الحقائق اﻷساسية مثل مكان وجودهن. |
Oui, et bien, j'ai découvert des faits intéressants à ce sujet. | Open Subtitles | حسنٌ، اكتشفت بعض الحقائق المثيرة للاهتمام حول هذا الموضوع |
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté. | UN | وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها. |
Il existe des vérités que nous tenons pour évidentes, et les États-Unis d'Amérique continueront à défendre fermement le droit des peuples du monde entier à déterminer leur propre destin. | UN | وهناك بعض الحقائق الدامغة ولن تتوانى الولايات المتحدة في جهودنا للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في كل مكان. |
La Commission a bien relevé quelques contradictions entre certains des éléments figurant sur le certificat et les déclarations faites mais à aucun moment elle n'a soulevé la question de savoir si un dossier pénal peut contenir ou non certains renseignements. | UN | فعلى الرغم من أن المجلس وجد تناقضات بين بعض الحقائق الواردة في الشهادات المقدمة والإفادات التي أدلى بها صاحب الشكوى، فإنه لـم يثر، في أي وقت من الأوقات، مسألة ما إذا كان السجل الجنائي يتضمن أو لا يتضمن نوعاً معيناً من المعلومات. |
Habitat II: some Facts about the City Summit | UN | الموئل الثاني: بعض الحقائق بشأن مؤتمر قمة المدن |
Peut-être est-il temps que le monde sache quelques vérités te concernant. | Open Subtitles | ربما حان الوقت ليعرف عنك العالم بعض الحقائق. |
Source: quelques données statistiques sur les femmes népalaises, CBS, 2007. | UN | المصدر: بعض الحقائق الإحصائية عن المرأة النيبالية، مركز الإحصاء المركزي، 2007 |
Nous exposons ci-après un certain nombre de faits qui illustrent les tortueuses méthodes employées par l'Iraq pour essayer de tourner les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وسنذكر لسيادتكم هنا بعض الحقائق التي توضح محاولات العراق وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن. |