"بعض الخصائص" - Translation from Arabic to French

    • certaines caractéristiques
        
    • certaines des caractéristiques
        
    • diverses caractéristiques
        
    • quelques traits
        
    • un certain nombre de caractéristiques
        
    • certains caractères
        
    • quelques caractéristiques
        
    Il est probable que chacun de ces organes aura ses caractéristiques propres correspondant aux besoins des pêcheries concernées; tous doivent présenter certaines caractéristiques communes. UN ومع ذلك، فإن هناك بعض الخصائص التي يتحتم أن تكون مشتركة بين جميع هذه الهيئات.
    Ces données démographiques ont confirmé certaines caractéristiques, communes à d'autres pays occidentaux. UN وأكدت البيانات الديموغرافية بعض الخصائص المشتركة مع بلدان غربية أخرى.
    Les fleurs coupées, les fruits et les légumes présentent certaines caractéristiques communes en ce qui concerne les conditions de culture et le caractère périssable des produits. UN وتشترك الزهور والفواكه والخضروات في بعض الخصائص من حيث ظروف زراعتها وما تتسم به المنتجات من قابلية للتلف.
    Toutes les lignes de services présentent au moins certaines des caractéristiques suivantes : UN وبشكل عام، يظهر كل نوع مختار من أنواع الخدمات على الأقل بعض الخصائص التالية:
    Le présent rapport annuel donne des informations sur diverses caractéristiques démographiques du personnel du Secrétariat ainsi que sur le système des fourchettes optimales qui régit la répartition géographique du personnel. UN يقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن بعض الخصائص الديمغرافية لتكوين موظفي الأمانة العامة، وعن نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Elle indique certaines caractéristiques communes aux organisations internationales auxquelles les articles ci-après sont considérés comme applicables. UN فهو يبين بعض الخصائص المشتركة للمنظمات الدولية التي تنطبق عليها المواد التالية.
    Toutefois, la Banque mondiale relève certaines caractéristiques qui s'appliquent souvent aux peuples autochtones : UN غير أن البنك الدولي يحدد بعض الخصائص التي كثيراً ما تنطبق على الشعوب اﻷصلية، وهي:
    Pour le Royaume-Uni, une telle cour devrait réunir certaines caractéristiques. UN وترى المملكة المتحدة أن محكمة كهذه ينبغي أن تستجمع بعض الخصائص.
    Ils ont généralement certaines caractéristiques en commun. UN وتتقاسم سبل الانتصاف الفعالة عموماً بعض الخصائص.
    La distinction semblait utile à des fins d'analyse, encore que ces deux types d'immunité partagent certaines caractéristiques communes. UN ويبدو التمييز مفيداً لأغراض التحليل رغم أن هذين النوعين من الحصانة يتقاسمان بعض الخصائص المشتركة.
    Elle indique certaines caractéristiques communes aux organisations internationales auxquelles les articles ciaprès sont considérés comme applicables. UN فهو يبين بعض الخصائص المشتركة للمنظمات الدولية التي تنطبق عليها المواد التالية.
    Les humains ont des bons et des mauvais côtés, tu sais, et tu as, tu sais... certaines caractéristiques qui sont un peu... pas aussi... Open Subtitles البشـــر لديعهم صفات جيده وسيئه انتي تعرفين وانت لديك تعرفيـن بعض الخصائص التي قليلا
    Il est noté que l'arrangement envisagé présente certaines caractéristiques communes au lien existant actuellement entre le secrétariat intérimaire de la Convention et le Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN ويلاحظ أن الترتيب المقترح يشترك في بعض الخصائص مع الربط الحالي بين اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية وادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    M. El-Beblawi a précisé qu'il faudrait tenir compte de certaines caractéristiques régionales lorsqu'on analyse l'attitude de la région de la CESAO par rapport à ses modalités. UN وركز السيد الببلاوي على أنه يجب أخذ بعض الخصائص الإقليمية المميزة في الاعتبار لدى مناقشة الموقف الذي تتخذه منطقة الإسكوا إزاء هذه المسائل.
    Si les schémas sociaux et culturels qui ont cours en Ouganda varient selon les différences ethniques, on note certaines caractéristiques communes à toutes les cultures qui laissent entrevoir une définition précise des rôles des hommes et des femmes et une tendance à stéréotyper les femmes. UN وعلى الرغم من أن الأنماط الاجتماعية والثقافية في أوغندا تتباين حسب الاختلافات الإثنية، توجد بعض الخصائص المشتركة التي تبرز في جميع الثقافات وتشير إلى دور كل من الجنسين وتقولب المرأة.
    Outre qu'elles renseignent sur certaines caractéristiques générales des individus et des ménages, ces enquêtes contiennent généralement des relevés détaillés sur les revenus et les dépenses familiales, sur lesquels on se fonde pour établir des assortiments de produits alimentaires de base qui sont utilisés pour fixer les seuils de pauvreté. UN والى جانب إتاحة بعض الخصائص العامة لﻷفراد واﻷسر المعيشية، تتضمن هذه المسوح سجلات مفصلة لدخل اﻷسرة ونفقاتها تتخذ أساسا لتحديد سلال اﻷغذية اﻷساسية المستخدمة في تقدير خطوط الفقر.
    Le présent rapport met en lumière les difficultés que rencontrent les divers acteurs pour mesurer l'ampleur des déplacements forcés, notamment certaines des caractéristiques propres à ce processus. UN 59 - ويسلط هذا التقرير الضوء على التحديات التي تواجهها مختلف الجهات الفاعلة فيما يتعلق بقياس حجم السكان المشردين قسرا، بما في ذلك بعض الخصائص التي تنفرد بها هذه العملية.
    Le rapport donne des informations sur diverses caractéristiques démographiques du personnel du Secrétariat ainsi que sur le système des fourchettes optimales qui régit la répartition géographique du personnel. UN ويقدم التقرير معلومات عن بعض الخصائص الجغرافية لتكوين موظفي الأمانة العامة، وعن نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Modèles de répartition de la prise en charge des pertes : quelques traits communs UN بـــاء - نماذج توزيع الخسارة: بعض الخصائص المشتركة
    Les activités qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif présentent un certain nombre de caractéristiques générales, identifiables et susceptibles de fournir aux Etats quelque indication qui leur permettra de déterminer quelles activités pourraient relever des dispositions de ces articles. UN ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    Tous les pays de la région ont en commun certains caractères qui leur donnent une apparence d’homogénéité et ils sont unis par une même langue et une même religion. UN 743 - وهناك بعض الخصائص التي تجعل المنطقة تبدو وكأنها متجانسة، فبلدانها توحدها اللغة والدين.
    79. Le régime politique costa—ricien est fondamentalement présidentiel, mais possède quelques caractéristiques propres au régime parlementaire. UN 79- والنظام السياسي لكوستاريكا نظام رئاسي أساسا ينطوي على بعض الخصائص البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more