"بعض الدائنين" - Translation from Arabic to French

    • certains créanciers
        
    • des créanciers
        
    • certains donateurs ont
        
    Ce problème conserve aujourd'hui encore et son ampleur et son acuité, en dépit des mesures d'allégement prises par certains créanciers. UN وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين.
    Bien que certains créanciers aient essayé de remédier à cette situation, les mesures adoptées sont loin d'être suffisantes. UN وبالرغم من أن بعض الدائنين قد اتخذ خطوات لتخفيف حدة هذه الحالة، فإن التدابير المتخذة مازالت قاصرة عن الهدف الى حد كبير.
    Il est donc possible que certains créanciers aient inscrit leurs engagements en la matière au compte de l'APD. UN وبالتالي، فمن الممكن أن يكون بعض الدائنين قد أبلغوا عن التزاماتهم لتخفيف أعباء الديون بوصفها مساعدة إنمائية رسمية.
    On a ajouté que le recouvrement de sommes plus importantes par certains créanciers était, en soi, un motif insuffisant pour déroger aux principes fondamentaux. UN وأضيف أن زيادة ما يسترده بعض الدائنين ليس سببا كافيا بذاته وفي حد ذاته لتعطيل تلك المبادئ الأساسية.
    À cet égard, de nombreuses questions pratiques se posent, par exemple, quant aux circonstances donnant naissance à l'obligation des administrateurs de tenir compte des intérêts des créanciers outre ceux des actionnaires et quant à savoir si les administrateurs doivent s'acquitter de cette obligation envers les créanciers en tant que groupe, ou envers quelques créanciers seulement, ou bien envers l'entreprise. UN وفي هذا الصدد، تنشأ مسائل عملية عديدة من بينها على سبيل المثال الظروف التي تؤدي إلى أن يكون من واجب المديرين أن يضعوا في الاعتبار مصالح الدائنين بالإضافة إلى مصالح أصحاب المصلحة، ومن بينها أيضا إذا كان للمديرين واجب عليهم أن يؤدوه تجاه الدائنين كمجموعة، أو تجاه بعض الدائنين فقط، أو تجاه الشركة.
    7. Note avec satisfaction que certains donateurs ont annulé une partie importante de la dette publique bilatérale des pays les moins avancés et engage les pays qui ne l'ont pas encore fait à suivre cet exemple et, dans la mesure du possible, à annuler toutes les dettes bilatérales des pays africains et des pays les moins avancés; UN " ٧ - ترحب بقيام بعض الدائنين بشطب جزء كبير من الديون الرسمية الثنائية ﻷقل البلدان نموا، وتحث البلدان التي لم تقم بعد بذلك على أن تفعله وأن تقوم، حيثما أمكن، بإلغاء جميع الديون الثنائية للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا؛
    Cependant, certains créanciers n'ont pas reçu de leurs législateurs l'autorisation d'annuler des dettes ne correspondant pas à des prêts accordés dans le cadre de l'aide publique au développement, qui bénéficient déjà de conditions de faveur. UN على أن الجهات التشريعية التي يتبع لها بعض الدائنين لم تأذن لهم باتباع طريقة إلغاء الديون إلا بالنسبة لقروض المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة بالفعل على أسس تساهلية.
    De plus, la date butoir fixée par certains créanciers bilatéraux a souvent limité le montant de la dette susceptible d'être allégée. UN وعلاوة على ذلك فإن المهلة الزمنية التي يحددها بعض الدائنين قد حدت في حالات كثيرة من قيمة الديون التي يمكن أن تنطبق عليها تدابير التخفيف.
    Il a toutefois été reconnu qu'il s'agissait là d'une question très importante, mais que toute recommandation devrait être rédigée avec le plus grand soin car certains créanciers pourraient effectivement voir leur situation s'améliorer et d'autres la leur se détériorer. UN ومع أنه سُلِّم بأن تلك المسألة مهمة جدا، لكن رُئي أن أي توصية ستحتاج إلى صياغة متأنية جدا لأن بعض الدائنين قد يكون فعلا أفضل حالا، في حين سيكون آخرون في وضع أسوأ.
    En dépit de ces progrès, certains créanciers n'avaient toujours pas entrepris d'alléger la dette des pays PPTE. UN ورغم هذا التقدم، لا يزال هناك بعض الدائنين الذين لم يقدموا أي تخفيف من عبء الديون المستحقة بذمة البلدان المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    À cela il a été répondu qu'un regroupement des patrimoines permettait rarement à tous les créanciers de recouvrer des sommes plus importantes; une telle mesure entraînait plutôt un nivellement des recouvrements, en diminuant ceux de certains créanciers et en augmentant ceux d'autres créanciers. UN وردا على ذلك، ذكر أن الدمج الموضوعي نادرا ما يزيد المقدار الذي يسترده جميع الدائنين؛ بل يحدث عموما تساويا في المقادير المستردة بخفض ما يسترده بعض الدائنين وزيادة ما يسترده آخرون.
    Aux fins du partage des charges, la valeur actualisée serait utilisée pour opérer des réductions du service de la dette correspondant à la réduction souhaitée de la dette active, certains créanciers accordant des allégements par une réduction de l'encours et d'autres par un abaissement du taux d'intérêt. UN ولغرض تقاسم اﻷعباء تستخدم حسابات القيمة الحالية بعدئذ ﻹجراء تخفيضات في خدمة الدين تعادل التخفيض المرغــوب إجرائه في مجموع الدين القائم، عندما يعمد بعض الدائنين إلى تخفيف عبء الدين عن طريق خفض مجموع الدين القائم، بينما يفعل غيرهم ذلك عن طريق خفض سعر الفائدة.
    Si certains créanciers bilatéraux ont consenti un allégement de la dette, le montant total de la dette extérieure de l'Afrique subsaharienne (constituée à 85 % de dettes publiques) est toujours insupportable, puisqu'il devrait représenter 237 % des recettes d'exportation en 1993, le service de la dette absorbant plus de 30 % de toutes les recettes en devises de l'Afrique. UN ولئن وفر بعض الدائنين الثنائيين إعفاءات من الدين، فلا تزال المديونية الكلية لافريقيا جنوب الصحراء، ومنها ٨٥ في المائة من مصادر رسمية، عند معدلات غير مقبولة، قدرت ﺑ ٢٣٧ في المائة من الصادرات في عام ١٩٩٣، فيما تستهلك خدمة الديون أكثر من ٣٠ في المائة من جميع حصيلة افريقيا من العملات اﻷجنبية.
    En outre, les poursuites récentes engagées par certains créanciers commerciaux contre des pays africains, à savoir le Congo, le Cameroun et l'Ouganda, sont un grand problème tant pour la mise en œuvre de l'Initiative PTTE que pour sa crédibilité. UN وبالإضافة إلى ذلك تشكل قضايا المقاضاة التي بدأها مؤخراً بعض الدائنين التجاريين ضد بعض بلدان أفريقيا، وهي الكونغو والكاميرون وأوغندا، تحدياً كبيراً لتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومصداقيتها.
    25. Les projets de recommandations devraient donc insister sur une interprétation téléologique du regroupement des patrimoines et veiller à ce que ce regroupement ne favorise pas indûment certains créanciers par rapport à d'autres. UN 25- ومن ثم، ينبغي أن تركز مشاريع التوصيات على وضع تفسير موزون للدمج الموضوعي وأن تتأكد أنه لا يفضي إلى حصول بعض الدائنين على مزايا غير منصفة مقارنة بالآخرين.
    En pareils cas, le droit de certains créanciers d'être payés de préférence à d'autres accroît directement leurs chances de recouvrer l'intégralité de leurs créances puisque les réclamants concurrents ne seront payés que lorsque ces créanciers privilégiés auront été entièrement remboursés. UN وفي هذه الحالات، يعزز حق بعض الدائنين في السداد إليهم بتفضيلهم على دائنين آخرين تعزيزا مباشرا احتمال أن يحصل الدائنون الذين يسدد إليهم أولا على سداد مطالباتهم كاملة، لأن المطالبين المنافسين لن يسدد إليهم إلا بعد الوفاء بجميع مطالبات الدائنين ذوي الأفضلية.
    La renégociation de la dette avec certains créanciers en vue de ramener les taux d'intérêt à des niveaux plus conformes aux taux actuellement en vigueur sur les marchés financiers. UN - التفاوض مع بعض الدائنين قصد مراجعة نسب الفائدة الأصلية لبعض القروض المكلفة لجعلها أكثر ملاءمة مع نسب الفائدة المعمول بها في الأسواق المالية.
    Si l'on inclut l'engagement pris par certains créanciers d'annuler la dette bilatéralement au-delà de l'accord conclu à la réunion du Club de Paris, c'est la quasi-totalité de l'encours de la dette de la Guinée envers le Club de Paris qui sera annulée. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار تعهدات بعض الدائنين بإلغاء الديون على أساس ثنائي بما يتجاوز الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع نادي باريس، سُيلغى رصيد الديون المستحقة على غينيا لنادي باريس بالكامل تقريبا.
    Ajouter la note suivante à la fin de l'alinéa: " Dans l'affaire Gerova, certains créanciers ont fait valoir que les procédures étrangères ne devraient pas être reconnues aux États-Unis car la décision d'engager de telles procédures était susceptible de recours. UN تضاف الحاشية التالية في نهاية الفقرة: " دفع بعض الدائنين في قضية جيروفا بأنه ينبغي ألاّ يعترَف بالإجراءات الأجنبية في الولايات المتحدة لأن الأمر الذي استُهلت الإجراءات بموجبه كان قابلا للاستئناف.
    Dans certains cas, des créanciers ne faisant pas partie du Club de Paris ont participé aux négociations, comme le Brésil dans le cas du Sénégal et du Gabon, la Trinité-et-Tobago dans le cas du Guyana et Israël dans le cas du Nicaragua. UN وفي بعض الحالات، انضم بعض الدائنين من غير أعضاء نادي باريس إلى المفاوضات، مثل البرازيل في حالة السنغال وغابون، ترينيداد وتوباغو في حالة غيانا، وإسرائيل في حالة نيكاراغوا.
    4. Note avec satisfaction que certains donateurs ont annulé une partie importante de la dette publique bilatérale des pays les moins avancés et engage les pays qui ne l'ont pas encore fait à annuler la dette des pays les moins avancés au titre de l'aide publique au développement ou de prévoir des allégements équivalents; UN ٤ - ترحب بقيام بعض الدائنين بشطب جزء كبير من الديون الرسمية الثنائية ﻷقل البلدان نموا، وتحث البلدان التي لم تقدم على الغاء ديون المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى أقل البلدان نموا، أو على تخفيف أعباء الديون المستحقة عليها بنفس القدر، على أن تفعل ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more