Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |
- certaines constitutions nationales ont été modifiées par l'adjonction de dispositions interdisant la discrimination raciale; | UN | - تم تعديل بعض الدساتير الوطنية بقصد ادراج أحكام تحظر التمييز العنصري؛ |
Une autre difficulté tient à la doctrine et à la pratique traditionnelle des États, qui consiste à traiter le droit à la protection diplomatique comme un droit de l'État, alors que certaines constitutions modernes attribuent ce droit à l'individu. | UN | وهناك صعوبة أخرى تكمن في النظرية التقليدية وممارسات الدول، وهي معاملة حق الحماية الدبلوماسية على اعتبار أنه حق للدول، في حين أعطته بعض الدساتير الحديثة للأفراد. |
Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة وحدها أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض . |
Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة وحدها أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض . |
Les réponses au questionnaire montrent que certaines constitutions reflètent l'article 19 du Pacte, tandis que d'autres vont malheureusement beaucoup plus loin dans les restrictions qu'elles autorisent. | UN | وتبين الردود على الاستبيان أن بعض الدساتير تعكس المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في حين أن غيرها مع الأسف تسمح بقيود أكثر بكثير. |
certaines constitutions garantissent aux femmes une protection intégrale de la santé, mais la principale préoccupation des représentants des États est le planning familial, à cause des rumeurs de stérilisation massive des femmes. | UN | وتضمن بعض الدساتير تقديم مساعدة كاملة لصحة المرأة، ولكن اهتمام ممثلي الولايات الرئيسي منصب على مسألة تنظيم الأسرة، في ضوء التقارير التي تتحدث عن تعقيم المرأة على نطاق واسع. |
certaines constitutions incorporent des droits économiques, sociaux et culturels, tels que les droits concernant le travail, la propriété, le logement, les soins de santé, l'alimentation, la sécurité sociale ou l'éducation. | UN | وقد أدمجت بعض الدساتير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحقوق المتصلة بالعمل، أو الملكية، أو السكن، أو الرعاية الطبية، أو الغذاء، أو الأمن الغذائي، أو التعليم. |
certaines constitutions prévoient un niveau minimum de ressources devant être consacrées à l'éducation, qui représentent un pourcentage des recettes fiscales. | UN | 24 - وتحدد بعض الدساتير المستويات الدنيا من الموارد التي يجب تخصيصها للتعليم كنسبة من عائدات الضرائب. |
certaines constitutions consacrent l'application directe des obligations conventionnelles internationales en matière de non-prolifération, qui sont essentiellement étatiques. | UN | وتتضمن بعض الدساتير بنوداً عامة تجعل من الالتزامات التعاهدية الدولية ذات الصلة، في مجال عدم الانتشار، قوانين ذاتية التنفيذ. |
Dans de nombreux pays, le statut des traités est fixé par la constitution. certaines constitutions prévoient qu’après la ratification ou l’adhésion, les traités font partie du droit interne. | UN | ٨ - ويتناول الدستور الوطني في كثير من البلدان مركز المعاهدات وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن تصبح المعاهدات قانونا محليا نتيجة للتصديق أو الانضمام. |
certaines constitutions disposent également que chacun est tenu de protéger et d'améliorer l'environnement. | UN | كما تنص بعض الدساتير على أن كل شخص ملزم بحماية البيئة وتعزيزها(18). |
Elle a abordé cette question dans son premier rapport annuel en mettant l'accent sur l'éducation en tant que devoir de l'enfant (E/CN.4/1999/49, par. 75 à 79). L'éducation est en effet définie comme un devoir dans certaines constitutions. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد تناولت هذا الموضوع في تقريرها السنوي الأول حيث ركزت على التعليم كواجب من واجبات الطفل (الفقرات من 75 إلى 79 E/CN.4/1999/49) ويعرف التعليم بالفعل كواجب في بعض الدساتير. |
Si certaines constitutions nationales font expressément mention du droit à l'autodétermination des peuples autochtones (comme la réforme de la Constitution du Mexique, adoptée en août 2001), d'autres législations s'en s'abstiennent, la controverse portant sur le sens que revêt ce terme en droit international et dans la législation nationale. | UN | ولئن كانت بعض الدساتير الوطنية تشير فعلاً إلى حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير (مثال ذلك الإصلاح الدستوري في المكسيك في آب/أغسطس 2001)، فإن هناك من التشريعات ما يتجنب ذكر هذا الحق. وتدور مناقشات حول معنى هذا المصطلح في إطار كل من القانون الدولي والقانون الوطني. |
7. La Constitution autrichienne ne comporte ni catalogue des droits sociaux fondamentaux comme c'est, par exemple, le cas dans la Charte sociale européenne ou certaines constitutions régionales, ni clause globale sur " l'Etat social " susceptible, comme dans la Loi fondamentale de Bonn, d'être interprétée comme constituant une clause fondamentale de la Constitution. | UN | 7- لا يتضمن القانون الدستوري الاتحادي للنمسا قائمة بالحقوق الاجتماعية الأساسية، كالحقوق التي يكرسها الميثاق الاجتماعي الأوروبي أو بعض الدساتير الإقليمية على سبيل المثال، ولا فقرة عامة بشأن " دولة الرفاه الاجتماعي " كالفقرة الواردة في قانون بون الأساسي يمكن تفسيرها كفقرة أساسية للسياسات من فقرات الدستور. |
Bien que ce cas de figure suppose l'exercice d'une compétence extraterritoriale dont les auteurs considéraient qu'elle n'allait pas sans difficultés (notamment sur le plan de la disponibilité des preuves nécessaires au procès), la disposition a été introduite parce que certaines constitutions nationales interdisent l'extradition des nationaux et ne peuvent être modifiées par un traité international. | UN | ورغم أن ذلك ينطوي على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم، وهذا ما اعتبره واضعو المشروع مصدرا لبعض المشاكل (لا سيما فيما يخص توافر الأدلة لإجراء المحاكمة)، فقد أُدرج الحكم مراعاة لكون بعض الدساتير الوطنية تمنع تسليم المواطنين، ولا يمكن تعديلها بواسطة معاهدة دولية(). |
certaines constitutions disposent expressément que les traités souscrits par l'État prennent place dans l'ordre juridique interne (Pérou), ou que les traités régulièrement conclus et promulgués et les règles de droit international généralement reconnues produisent les mêmes effets que les lois internes (République de Corée), ou encore que tout accord approuvé ou ratifié par le Président priment les lois internes (Tunisie). | UN | وأُشير إلى أن بعض الدساتير تنص صراحة على أن المعاهدات التي تكون الدولة المعنية طرفا فيها تشكل جزءا من التشريع المحلي (مثال بيرو) أو أن المعاهدات المبرمة والمنشورة على النحو الواجب وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها يكون لها نفس أثر القانون الداخلي (مثال جمهورية كوريا) أو أن أية اتفاقات يوافق أو يصدّق عليها رئيس الدولة تكون سلطتها أسمى من القوانين الوطنية (مثال تونس). |