"بعض الدوائر" - Translation from Arabic to French

    • certains milieux
        
    • certains cercles
        
    • certains services
        
    • certains districts
        
    • certaines circonscriptions
        
    • certains groupes
        
    • aucuns
        
    • certains éléments
        
    Une première version du projet d'Agenda pour le développement qui avait circulé avant la publication officielle du projet avait suscité un intérêt considérable et, dans certains milieux, de l'inquiétude. UN إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر.
    Il est vrai que certains milieux cherchent à diviser l'Iraq suivant des critères raciaux ou sectaires. UN والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية.
    Dans le même temps, il faut être conscient de l'opposition de certains milieux à plus d'égalité. UN والوعي في نفس الوقت بأن بعض الدوائر تعارض تحقيق قدر أكبر من المساواة.
    Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple. UN وقد احتوى هذا القانون الجديد على معلومات واهية ومغلوطة ومأخوذة من بعض الدوائر الحاقدة على السودان وشعبه.
    A fait partie des commissions de réflexion chargées des réformes juridiques ou de la réorganisation de certains services judiciaires : UN :: المشاركة في أعمال لجان البحث المكلفة بإدخال الإصلاحات القضائية أو إعادة تنظيم بعض الدوائر القانونية:
    À présent, certains milieux prétendent que si nous arrêtions et reportions le remplacement des combustibles, le problème de l'observation pourrait être résolu. UN وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة.
    La plupart des gens à l'extérieur d'Israël et même certains milieux israéliens conviennent qu'une solution des deux États créerait une situation où tout le monde gagne. UN وإن معظم الأشخاص خارج إسرائيل، وحتى في بعض الدوائر الإسرائيلية، يوافقون على أن هذا الحل يتيح وضعا فيه ربح للطرفين.
    Les tentatives de certains milieux visant à déposer le Président Arafat sont non seulement contraires à l'idéal démocratique ; elles sont inacceptables. UN والمحاولات المبذولة من بعض الدوائر لإزالة الرئيس عرفات من منصبه ليست محاولات غير ديمقراطية فحسب، بل أيضا مرفوضة.
    certains milieux se sont mépris sur la nature du régime de sanctions imposé au Burundi. UN وقد كان هناك قدر من سوء الفهم في بعض الدوائر لطبيعة نظام الجزاءات المفروض على بورونـدي.
    En fait, il est possible qu'ils n'aient même pas été remarqués dans certains milieux. UN بل إنها تحققت دون أن تثير انتباه أحد في بعض الدوائر.
    certains milieux ont estimé que la Mission devrait disposer d'un effectif international de 400 personnes. UN وقد أُعرب عن رأي في بعض الدوائر يدعو إلى زيادة عدد اﻷفراد الدوليين في البعثة إلى ٤٠٠ فرد.
    Dans certains milieux, on s'efforce de présenter le terrorisme comme étant l'apanage des adeptes de l'islam. UN وتحاول بعض الدوائر إلصاق اﻹرهاب بالمسلمين؛ وهذا خطأ.
    certains milieux sont toujours partisans de la maintenir dans certains cas. UN وترى بعض الدوائر أنه ينبغي اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام في حالات معينة.
    Il note, cependant, qu'il a rencontré dans certains milieux une certaine résistance à ses investigations. UN على أن الفريق يودّ أن يسجل أن استفساراته لاقت مقاومة في بعض الدوائر.
    Toutefois, cette réforme ne doit pas être considérée comme une riposte à une crise, à des critiques, voire à des pressions émanant de certains cercles. UN غير أن الإصلاح ينبغي ألا ينظر إليه ببساطة كعملية تجرى استجابة لأزمة ما أو نقد أو حتى لضغط من قِبل بعض الدوائر.
    certains cercles internationaux semblent délibérément faire abstraction de ces faits lorsqu'ils tiennent rigueur à la Croatie de la lenteur du retour des Serbes en Croatie. UN ويبدو أن بعض الدوائر الدولية التي تلوم كرواتيا على بطء عودة الصرب إلى كرواتيا، تتجاهل هذه الحقائق عن عمد.
    La note faisait en outre le point sur l'évolution de la perception du terrorisme dans certains cercles occidentaux dans les années 80 et 90. UN وقدمت المذكرة كذلك نظرة عامة على تطور مفهوم اﻹرهاب في بعض الدوائر الغربية في الثمانينات والتسعينات.
    Dans certains services de santé, il existe des structures d'organisation intermédiaires entre le secteur sanitaire et la zone de base. UN وتوجد في بعض الدوائر الصحية هياكل تنظيمية متوسطة بين المناطق الصحية العامة والمناطق الصحية الأساسية.
    certains services gouvernementaux administrant des procédures relativement lourdes et compliquées peuvent eux aussi s'estimer menacés dans leurs attributions et leurs fonctions par le projet d'accroître l'efficacité de ces procédures. UN كما أن بعض الدوائر الحكومية التي تتولى القيام بإجراءات مرهقة قد تشعر بأن دورها سوف يقل مع تحسين الكفاءة.
    Dans certains districts le christianisme a abouti au déclin des mutilations génitales féminines. UN وقد أدت المسيحية في بعض الدوائر إلى هبوط معدل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La Commission électorale a signalé un taux de participation dépassant les 100 % dans certaines circonscriptions, et déclaré vainqueurs deux candidats progouvernementaux dans des circonscriptions de l'État de Kachin où le scrutin avait été annulé. UN وأفادت لجنة الانتخابات بأن نسبة المشاركة في بعض الدوائر الانتخابية تجاوزت 100 في المائة، وأعلنت عن فوز مرشحين اثنين مواليين للحكومة في ولاية كاتشين حيث كانت الانتخابات قد أُلغيت.
    Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie. UN غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد.
    Néanmoins, la sous-traitance généralisée et quasi inconsidérée des opérations de l'Organisation que recommandent d'aucuns aboutirait certainement aux mêmes types d'abus que le système actuel de recours à du personnel fourni à titre gracieux. UN بيد أن الاستعانة الواسعة النطاق ودون تمييز تقريبا بالمصادر الخارجية التي تدعو لها بعض الدوائر بالنسبة لعمليات اﻷمم المتحدة ستؤدي حتما إلى نفس النوع من اﻹساءات الناجمة عن النظام الحالي للموظفين المقدمين دون مقابل.
    Cependant, l'accord a rapidement fait l'objet d'intenses critiques de la part de certains éléments du MPRF, qui ont critiqué en particulier l'absence d'adoption d'un système électoral de représentation à la proportionnelle intégrale. UN لكن سرعان ما أثار الاتفاق انتقادات حادة من بعض الدوائر الداخلية في المنتدى، التي اعترضت بصورة خاصة على عدم اعتماد نظام انتخابي يراعي الحصص التناسبية مراعاة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more