certains États africains agissent en faveur de l'éducation des filles, dont les jeunes mères, au niveau des villages. | UN | وهناك بعض الدول الأفريقية التي تعمل على تعزيز تعليم الفتيات على مستوى القرى، بما في ذلك الأمهات اليافعات. |
iii) Repensant leurs politiques sur les coopératives, certains États africains mènent actuellement des réformes législatives et institutionnelles visant à accorder plus d'autonomie aux coopératives et à limiter l'intervention des pouvoirs publics dans leur évolution; | UN | ' 3` يقوم بعض الدول الأفريقية حاليا، من خلال إعادة النظر في سياساتها في مجال التعاونيات، بإدخال إصلاحات تشريعية ومؤسسية تتيح المزيد من الاستقلال للتعاونيات وتحد من دور الحكومات في إقامتها؛ |
L'avancée lente et toute relative qui est enregistrée jusqu'à présent dans certains États africains est en grande partie due aux engagements personnels et collectifs des dirigeants du continent. | UN | وإن التقدم البطيء والنسبي الذي تم تسجيله حتى الآن في بعض الدول الأفريقية يمكن مرده بصورة كبيرة إلى الالتزامات الشخصية والجماعية لقادة القارة. |
Néanmoins, les mines terrestres continuent d'entraver le développement et la sécurité des populations, en particulier dans certains pays africains qui sortent d'un conflit. | UN | ومع ذلك ما زالت الألغام الأرضية تعوق تنمية وأمن السكان، خاصة في بعض الدول الأفريقية الخارجة من الصراعات. |
Cependant, les participants ont noté que certains États d'Afrique rejetaient la notion de < < peuple autochtone > > qui risquait, selon eux, d'entraîner une montée du < < tribalisme > > et de menacer l'unité de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظ المشاركون أن بعض الدول الأفريقية ترفض مفهوم " السكان الأصليين " خشية أن يؤدي إلى اشتداد " النزعة القبلية " وإلى تهديد وحدة الدولة. |
Si nous notons une diminution progressive de la production et du transfert des mines terrestres, il est néanmoins regrettable que ces mines continuent d'entraver le développement et la sécurité des populations, en particulier dans certains États africains sortant d'un conflit. | UN | وإننا إذ نلاحظ تراجعا تدريجيا في إنتاج ونقل الألغام البرية، نأسف لاستمرار هذه الألغام في إعاقة تنمية المجموعات السكانية وأمنها، ولا سيما في بعض الدول الأفريقية الخارجة من الصراع. |
certains États africains ont adopté des stratégies nationales globales consistant notamment à travailler avec les dirigeants communautaires et les chefs religieux afin d'appliquer les nouvelles lois et de mettre en œuvre des programmes de mobilisation sociale, d'éducation publique et de changement de comportements. | UN | واعتمدت بعض الدول الأفريقية استراتيجيات وطنية شاملة تتضمن العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لتنفيذ القوانين المعَزَزة والاضطلاع بمهام التعبئة الاجتماعية وبرامج التثقيف العام وتغيير المواقف. |
Dans son examen des questions délicates de la gouvernance, des libertés démocratiques et des droits essentiels, ce rapport dénonçait les régimes autoritaires, la politique fondée sur les différences ethniques, la corruption et la mauvaise gestion des ressources, ainsi que le rôle que certains États africains et non africains jouaient en appuyant, voire en suscitant les conflits armés dans la région. | UN | ولدى البحث في المسائل الحساسة المتمثلة في الحوكمة والحريات الديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية، انتقد التقرير الاستبداد بالحكم وممارسة السياسة من منطلقات عرقية وتفشي الفساد وسوء إدارة الموارد، فضلا عن دور بعض الدول الأفريقية وغير الأفريقية في دعم النزاعات المسلحة في المنطقة أو التحريض عليها. |
8. Se félicite des progrès accomplis, grâce aux mécanismes nationaux de certains États africains, dans l'élimination du phénomène des enlèvements d'enfants, et encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de mettre en place de tels mécanismes; | UN | 8- ترحب بما أحرزته الآليات الوطنية في بعض الدول الأفريقية من تقدم في القضاء على ممارسة اختطاف الأطفال، وتشجع الدول الأخرى التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛ |
8. Se félicite des progrès accomplis, grâce aux mécanismes nationaux de certains États africains, dans l'élimination du phénomène des enlèvements d'enfants, et encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de mettre en place de tels mécanismes; | UN | 8- ترحب بما أحرزته الآليات الوطنية في بعض الدول الأفريقية من تقدم في القضاء على ممارسة اختطاف الأطفال، وتشجع الدول الأخرى التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛ |
En outre, comme la législation de certains États africains est caduque, même si des actes criminels sont détectés et donnent lieu à des poursuites, celles-ci n'aboutissent souvent pas à cause des échappatoires utilisés par les groupes criminels. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التشريعات في بعض الدول الأفريقية لم تعد تتواءم مع العصر، مما يعني أن الدعاوى القضائية كثيرا ما تبطلها استراتيجيات الجماعات الإجرامية الهادفة إلى عرقلة الإجراءات القانونية، حتى عند الكشف عن الجريمة وملاحقة مرتكبيها. |
certains États africains ont mis en place des organes de coordination dont font partie les forces de l'ordre et d'autres services, afin d'assurer la cohérence de la lutte contre le terrorisme, notamment contre l'incitation. | UN | 18 - وأنشأت بعض الدول الأفريقية هيئات تنسيق تشمل وكالات إنفاذ القانون والسلطات الأخرى لتعزيز الاتساق على صعيد جهود مكافحة الإرهاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحريض. |
certains États africains semblent incriminer l'incitation par des lois de portée très générale (réprimant par exemple les menaces à la sécurité de l'État dans leur ensemble, sans plus de précision). | UN | ويبدو أن بعض الدول الأفريقية تجرّم التحريض من خلال قوانين فضفاضة (على سبيل المثال، القوانين التي تجرّم تهديد أمن الدولة بشكل عام، من دون إعطاء المزيد من التفاصيل). |
Dans sa résolution, la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait que certains États africains n'appliquaient pas les résolutions des Nations Unies ni la propre résolution de la Commission demandant un moratoire, qui avait été adoptée à Kigali en 1999 (ACHPR/Res.42 (XXVI)). | UN | وأعربت اللجنة في قرارها عن قلقها إزاء عدم تنفيذ بعض الدول الأفريقية لقرارات الأمم المتحدة وقرار اللجنة الذي يدعو إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام والذي اعتمد في كيغالي عام 1999 ((ACHPR/Res.42 (XXVI). |
Nos saluons également les efforts entrepris par certains pays africains pour collecter et détruire ces armes afin d'améliorer leur situation sociale et économique. | UN | ونود أن نشيد في هذا الشأن بنجاح بعض الدول الأفريقية الشقيقة في مجال جمع الأسلحة الصغيرة وتدميرها. |
À bien considérer le thème qui nous rassemble aujourd'hui, son ampleur et sa dimension, un constat lancinant s'impose à nous tous. Le rapport du Secrétaire général indique, certes, que la prévalence mondiale du VIH s'est stabilisée et que le nombre des nouvelles infections a chuté. Cependant, ces progrès demeurent inégaux puisque certaines régions du monde et certains pays, africains notamment, demeurent lourdement affectés. | UN | اعتبارا لأهمية الموضوع الذي يجمعنا اليوم ولضخامته وأبعاده، تنفرض علينا جميعا الملاحظة الآتية: إذا كان تقرير الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة يشير حقا إلى استقرار حجم المصابين بمرض الإيدز وإلى تراجع كبير في عدد المصابين الجدد، فإن هذا التقدم المحمود يبقى متباينا، إذ ما زالت بعض المناطق من العالم وبعض الدول، ومنها بعض الدول الأفريقية على وجه الخصوص، تئن تحت وطأة هذا المرض. |
certains pays africains très endettés ont bénéficié de remises de dettes bilatérales, annoncées par certains pays bailleurs de fonds. Ainsi, les pays du G8 ont décidé, au plan multilatéral, d'annuler la totalité des dettes de certains pays, pour l'essentiel des pays africains à faible revenu, et d'accorder des remises de dettes à hauteur de 40 milliards de dollars. | UN | لقد استفادت بعض الدول الأفريقية المثقلة بالديون من عمليات إلغاء الديون الثنائية التي أعلنها عدد من البلدان المانحة، ومن المبادرة التي أعلنتها بلدان مجموعة الـ 8 بإلغاء متعدد الأطراف لنسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على العديد من الدول المنخفضة الدخل، ومعظمها دول أفريقية، حيث تم شطب ديون قيمتها 40 بليون دولار. |
Le CAERT a noté que certains États d'Afrique s'attaquaient au problème sur deux fronts, au niveau opérationnel (par la surveillance et le renseignement) et à l'échelle communautaire (grâce à une collaboration étroite entre les autorités locales et les religieux et intellectuels), ce qui exigeait beaucoup de travail, de patience et de compréhension. | UN | ولاحظ المركز أن بعض الدول الأفريقية تتصدى للمشكلة من خلال اتباع نهج مزدوج، يتضمن عنصرا تشغيليا (يقوم على جمع المعلومات الاستخبارية والمراقبة) ونهجا مستندا إلى المجتمع المحلي (يقوم على نسج علاقات وثيقة بين السلطات المحلية وقادة المجتمع الدينيين والمفكرين). وسلّم بأن هذه العمليات تستلزم الكثير من الجهد والصبر والتفاهم. |