"بعض الدول الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • certains États européens
        
    • certains pays européens
        
    • certains pays d'Europe
        
    À cause des difficultés économiques, certains États européens ont adopté des politiques d'asile restrictives. UN ودفعت التحديات الاقتصادية إلى الأخذ في بعض الدول الأوروبية بسياسات تقييدية بشأن اللجوء.
    Il ne faudrait toutefois pas en déduire que la corruption est un phénomène qui ne touche que certains États européens. UN ومع ذلك يجب ألا يستنتج أن الفساد ظاهرة لا تمس إلا بعض الدول الأوروبية.
    certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Je souhaiterais rappeler qu'il n'y a pas si longtemps, même certains pays européens étaient confrontés au terrorisme. UN وأود أن أذكّر بأنه قبل فترة ليست طويلة واجهت حتى بعض الدول الأوروبية الإرهاب.
    Des experts ont indiqué que l'aménagement d'horaires de travail souples avait été lié au relèvement des taux de fécondité dans certains pays européens. UN وأشار الخبراء إلى وجود علاقة بين ترتيبات العمل المرنة وارتفاع معدلات الخصوبة في بعض الدول الأوروبية.
    Elles sont très nombreuses dans certains pays européens et au Canada mais gagnent également en importance dans d'autres régions du monde. UN وتنتشر التعاونيات الاجتماعية على نطاق واسع خاصة في بعض الدول الأوروبية وفي كندا، ولكنها تبرز أيضا كمؤسسات هامة في مناطق أخرى من العالم.
    La Décision prend note de l'existence de lignes directes dans certains pays d'Europe et signale qu'il faut non seulement créer davantage de lignes directes, mais également établir des mécanismes d'échange d'informations entre elles; UN ويحيط القرار علماً بوجود خطوط ساخنة في بعض الدول الأوروبية(36)، لكنه يلاحظ أنه بالإضافة إلى ضرورة إنشاء المزيد من هذه الخطوط، يلزم وضع آليات لتبادل المعلومات بين هذه المنظمات؛
    certains États européens ont indiqué qu'une procédure simplifiée était possible entre États membres de l'Union européenne. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    certains États européens ont indiqué qu'une procédure simplifiée était possible entre États membres de l'Union européenne. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il serait intéressant de savoir pourquoi elle a ignoré la violation des droits des minorités nationales dans certains États européens. UN ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية.
    certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    certains États européens ont indiqué qu'une procédure simplifiée était possible entre États membres de l'Union européenne. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Troisièmement, il y a un problème dont nous avons discuté lors du dernier sommet de l'Union africaine, à savoir celui de la compétence universelle qu'appliquent certains États européens. UN ثالثا، هناك أمر ناقشناه في آخر مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي. ويتعلق بمسألة الولاية القضائية العالمية التي تمارسها بعض الدول الأوروبية.
    921. Concernant la question de la mission internationale de surveillance, Sri Lanka a dit que l'attitude accusatrice continue de certains États européens n'aidait pas du tout. UN 921- وفيما يخص مهمة الرصد الدولية، قالت سري لانكا إن استمرار بعض الدول الأوروبية في الإشارة بإلحاح إلى هذه المسألة لن يساعد في شيء.
    Même si elles sont en nette minorité, elles dominent une part importante des centres financiers et monétaires, ainsi que les instances de prises de décisions politiques de certains pays européens et des États-Unis, et le font de manière fourbe, complexe et perfide. UN وعلى الرغم من أنهم أقلية ضئيلة، فإنهم يسيطرون على جزء هام من المراكز المالية والنقدية، فضلا عن المواقع السياسية ومراكز صنع القرارات في بعض الدول الأوروبية والولايات المتحدة بصورة خادعة وماكرة ومعقدة.
    En effet, certains pays européens et les États-Unis d'Amérique continuent de harceler des pays souverains, de menacer les populations des pays en développement, d'imposer des sanctions économiques unilatérales et de priver leurs populations de leur droit à la vie, au développement et à la paix. UN فما زال بعض الدول الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية يغزو دول ذات سيادة ويهدد شعوب العالم النامي ويفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضده ويحرمه من حقه في الحياة والتنمية والعيش بسلام وأمان.
    Cela dit, pour réduire la perte d'emplois, certains pays européens, notamment l'Allemagne, l'Italie et les Pays-Bas, ont adopté des politiques d'urgence ou à court terme, dont certaines ont été très efficaces. UN غير أن بعض الدول الأوروبية مثل ألمانيا وإيطاليا وهولندا نفذت عددا من سياسات سوق العمل الطارئة أو القصيرة المدى كان يراد بها تقليل الخسائر في الوظائف، وقد أثبت عدد منها نحاجه الكامل.
    La présence de l’OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme. Mais l’OTAN est également sur le terrain parce que certains pays européens veulent prouver à Washington qu’ils ont leur mot à dire sur la question de la sécurité, même s’ils refusent de s’engager dans la guerre en Irak. News-Commentary إن وجود منظمة حلف شمال الأطلنطي في أفغانستان يرجع إلى حد كبير إلى المخاوف المشتركة بشأن الإرهاب. إلا أن المنظمة تتحرك أيضاً بدافع من رغبة بعض الدول الأوروبية في استعراض ثقلها الأمني أمام الولايات المتحدة، حتى على الرغم من رفضها الاقتراب من الحرب في العراق.
    De telles augmentations ont également été observées dans certains pays européens (la Fédération de Russie et l’Irlande) et africains (le Cameroun, le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie ). UN وقد لوحظت زيادات أيضا في بعض الدول الأوروبية (الاتحاد الروسي وأيرلندا)، وفي بعض البلدان الأفريقية (الكاميرون ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة).
    77. Conscient de la situation des enfants non accompagnés, le Maroc a établi un comité national composé de représentants de plusieurs secteurs ministériels qu'il a chargé de concevoir des mécanismes efficaces permettant de sauver et de protéger les enfants marocains non accompagnés se trouvant dans une situation illégale dans certains pays européens, tels que l'Espagne et l'Italie. UN 77- ووعياً من المغرب بوضعية الأطفال غير المرافقين، انكبت لجنة وطنية تضم عدة قطاعات وزارية عهد إليها بإعداد آليات عملية لإنقاذ وحماية الأطفال المغاربة غير المرافقين والموجودين في وضعية غير قانونية في بعض الدول الأوروبية كإسبانيا وإيطاليا، حيث تم في هذا الاطار القيام بدراسة وتشخيص لهذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more