"بعض الدول الجزرية" - Translation from Arabic to French

    • certains États insulaires
        
    • certains petits États insulaires
        
    La France note les préoccupations que suscitent les transports de matières radioactives chez certains États insulaires. UN وفرنسا تحيط علما بالشواغل التي يثيرها نقل المواد الإشعاعية لدى بعض الدول الجزرية.
    Retarder les mesures d'atténuation entraînera l'aggravation du réchauffement climatique, avec des effets catastrophiques, en particulier pour certains États insulaires. UN وسيؤدي تأجيل إجراءات التخفيف إلى زيادة الاحترار العالمي الذي ستنتج عنه آثار كارثية ولا سيما في بعض الدول الجزرية.
    La Nouvelle-Zélande a également aidé certains États insulaires du Pacifique en leur fournissant des capacités en matière de surveillance de la pêche. UN وكذلك ساعدت نيوزيلندا بعض الدول الجزرية في المحيط الهادي عن طريق توفير قدرات الإشراف على مصائد الأسماك.
    L'existence même de certains petits États insulaires est menacée. UN بل إنّ مجرد وجود بعض الدول الجزرية معرض للتهديد.
    Appui à la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. UN دعم تربيـــة اﻷسماك علـــى نطاق محدود في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Prenant note des modifications de l'environnement, quelle qu'en soit la cause, qui menacent la survie même de certains États insulaires, UN وإذ تلاحظ التغيرات البيئية، أيا كانت أسبابها، التي تهدد بقاء بعض الدول الجزرية ووجودها ذاته،
    certains États insulaires ont déjà pris des mesures pour renforcer progressivement leurs liens économiques avec les pêches hauturières en encourageant, notamment, l’expansion des flottilles nationales, soit grâce à l’investissement direct dans des navires, soit par le biais de changements de pavillon. UN واتخذ بعض الدول الجزرية خطوات تدريجية لزيادة صلاتها الاقتصادية بمصائد اﻷسماك البحرية، وذلك بالقيام بأمور من بينها تشجيع تطوير اﻷساطيل الوطنية، إما عن طريق الاستثمار المباشر في السفن أو عن طريق تغيير اﻷعلام.
    19. Modification du climat et élévation du niveau des mers : Le Forum a réaffirmé que le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers étaient les menaces les plus graves qui pesaient sur la région du Pacifique et la survie de certains États insulaires. UN ١٩ - تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر: أكد المحفل من جديد أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر هما من أشد اﻷخطار التي تتهدد منطقة المحيط الهادئ وبقاء بعض الدول الجزرية.
    Alors que les changements climatiques se sont déjà répercutés sur la croissance économique, les indicateurs de santé, la disponibilité en eau, la production alimentaire et les écosystèmes fragiles de ces pays, les hausses sensibles des températures menacent de submerger complètement certains États insulaires de faible altitude. UN ففي الوقت الذي قد بدأ فيه تغير المناخ بالتأثير السلبي في النمو الاقتصادي والمؤشرات الصحية وتوافر المياه وإنتاج الأغذية والنظم البيئية الحساسة في هذه البلدان، يهدد الارتفاع الكبير في درجات حرارة الأرض بغمر بعض الدول الجزرية المنخفضة بأكملها بالمياه.
    Quatrièmement, les effets néfastes des changements climatiques soulèvent de nouveaux défis pour le milieu marin, en menaçant l'existence même de certains États insulaires, en déplaçant les populations côtières ou en menaçant d'extinction certaines espèces marines animales et végétales dans diverses régions du monde à cause de la destruction de leur habitat et de leurs écosystèmes. UN رابعا، تمثِّل الآثار السلبية لتغير المناخ تحديات جديدة للنظام الإيكولوجي البحري، وهي تتراوح من الأخطار التي تهدد وجود بعض الدول الجزرية ذاته وتشريد سكان السواحل إلى احتمال فناء بعض الحيوانات البحرية والأنواع النباتية في أجزاء مختلفة من العالم بسبب تدمير بيئتها ونظمها الإيكولوجية.
    Dans des cas extrêmes, par exemple dans certains États insulaires de faible altitude devenus impropres à l'habitation humaine, il faudra aussi envisager des solutions durables dans le cadre d'efforts de coopération régionaux et internationaux, qui pourront ouvrir la voie à de nouvelles normes et à de nouvelles solutions, notamment des déplacements transfrontières. UN وفي الحالات القصوى، مثل حالة بعض الدول الجزرية الواطئة، حيث تصبح الظروف غير صالحة لسكن البشر، قد يتعين أيضا استكشاف الحلول الدائمة من خلال الجهود التعاونية الإقليمية والدولية، التي قد تمهد الطريق لوضع معايير وخيارات جديدة، بما في ذلك عمليات الترحيل عبر الحدود.
    30. Un participant a dit qu'étant donné la vulnérabilité de certains États insulaires de la région au changement climatique, il était nécessaire d'évaluer comment cette vulnérabilité influait sur le produit intérieur brut et les processus de gestion de la dette. UN 30- وأفاد أحد المشاركين أنه بالنظر إلى هشاشة بعض الدول الجزرية في المنطقة تجاه تغير المناخ، فمن الضروري تقييم الكيفية التي تؤثر بها هذه الهشاشة على الناتج المحلي الإجمالي وعمليات إدارة الدين.
    Ils ont relevé que le Traité de 1987 relatif à la pêche, conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, avait souvent été présenté comme un accord exemplaire. UN وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمبرمة بين حكومات بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة تُعتبر في كثير من الأحيان نموذجا لاتفاقات الدخول إلى مصائد الأسماك.
    En outre, certains États insulaires ont pris des mesures pour faciliter l’utilisation de leurs ports et, le cas échéant, pour lier la création de bénéfices économiques secondaires (comme le transbordement du poisson dans les ports plutôt qu’en mer) à l’accès à leurs Zones économiques exclusives (ZEE) des États insulaires comme des flottilles étrangères. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت بعض الدول الجزرية خطوات لتيسير استخدام موانئها، وعند الاقتضاء جعل تحقيق فوائد اقتصادية ثانوية )نقل اﻷسماك من سفينة إلى أخرى في الميناء بدلا من البحر( مشروطا بتسهيل الوصول إلى المصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة بالنسبة للدول الجزرية واﻷساطيل اﻷجنبية.
    Les membres de l'Agence des pêches du Forum (FFA), qui comprennent 14 petits États insulaires en développement, se sont réunis avec les États-Unis d'Amérique à Apia (Samoa) du 26 au 29 mars 2001, pour entamer officiellement les négociations sur la prorogation du Traité entre certains États insulaires du Pacifique et les États-Unis d'Amérique. UN واجتمع أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، الذين يضمون 14 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع الولايــــات المتحدة في أبيا، بساموا، في الفترة من 26 إلى 29 آذار/ مارس 2001 لبدء المفاوضات الرسمية بشأن تمديد المعاهدة المتعلقة بمصائد الأسماك بين بعض الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il appuie également la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. UN وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتربية اﻷسماك على نطاق محدود، في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans certains petits États insulaires en développement, les fuites de recettes touristiques représentent pas moins de 56 % de l'ensemble des recettes. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تصل نسبة التسربات من عائدات السياحة إلى 56 في المائة.
    Dans certains petits États insulaires en développement, les récifs coralliens protègent plus de 80 % du littoral. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تحمي الشعاب المرجانية أكثر من 80 في المائة من خط الساحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more