"بعض السلطات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • certaines autorités locales
        
    • certains responsables locaux
        
    • certaines collectivités locales
        
    • certaines administrations locales
        
    Durant l'année écoulée, certains organismes humanitaires se sont heurtés à des tentatives d'obstruction fort gênantes de la part de certaines autorités locales. UN وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية.
    certaines autorités locales auraient tenté d'utiliser les procédures d'enregistrement pour entraver les activités de ces minorités. UN ويُزعم أن بعض السلطات المحلية حاولت استخدام عملية التسجيل لعرقلة أنشطة الأقليات الدينية.
    Mais depuis qu'elles n'obtiennent plus du Gouvernement des prêts au logement à faible taux d'intérêt, certaines autorités locales ont commencé à facturer les loyers au niveau du marché. UN بيد أن بعض السلطات المحلية شرعت حاليا في فرض الإيجارات السارية في السوق، بعدما لم تعد تحصل على قروض منخفضة الفائدة لأغراض الإسكان من الحكومة المركزية.
    Compte tenu de l’atmosphère de suspicion, voire de haine, qui prévaut actuellement, certaines autorités locales et organisations à composante ethnique considèrent les nouvelles lois et décisions comme des diktats de la communauté internationale à l’égard de leurs gouvernements et comme une menace à leurs intérêts. UN ففي المناخ الحالي الذي تشوبه الريبة، بل والكراهية، تعتبر بعض السلطات المحلية والمنظمات ذات القاعدة العرقية القوانين والقرارات الجديدة أدوات فرضها المجتمع الدولي على حكوماتها ضد مصالحها.
    Ceci donne à penser que dans cette région, certains responsables locaux ciblent délibérément les organisations non gouvernementales en vue de les intimider. UN ويشير هذا إلى وجود استهداف متعمد وترويع للمنظمات غير الحكومية في جنوب دارفور، على يد بعض السلطات المحلية.
    Lors de sa visite à Khartoum, le Rapporteur spécial a reçu, de sources autres que le Gouvernement soudanais, des informations précisant qu'une association de citoyens, le Comité Dinka, composée de chefs Dinka et de notables de Bahr al Ghazal, avait été accréditée par certaines autorités locales et autorisée à mettre en oeuvre certaines activités. UN فلقد تلقى المقرر الخاص خلال زيارته إلى الخرطوم، من مصادر خلاف مصادر حكومة السودان، معلومات بشأن وجود هيئة مدنية تسمى لجنة الدينكا، وهي تتألف من الزعماء والمسنين من دينكا بحر الغزال، وتحظى بالاعتراف بها من قِبل بعض السلطات المحلية ويسمح لها بإعداد بعض اﻷنشطة.
    Les jeunes filles qui ont des enfants tôt risquent cependant plus que les autres d'arrêter les études et certaines autorités locales ont fourni un appui spécial sous forme d'allocations gérées par les servies sociaux. UN غير أنه من المرجح بقدر أكبر أن تكف البنات اللاتي لديهن أطفال مبكرا بدرجة أكبر من الآخرين عن الدراسة في المدارس، وقدمت بعض السلطات المحلية دعما زائدا إليهن في شكل منح تديرها المرافق الاجتماعية.
    Un récent rapport sur la condition des femmes à Herat atteste que certaines autorités locales font subir aux femmes une répression permanente quant à leurs droits. UN 31 - ويوضح تقرير حديث عن وضع المرأة في هيراث قمع بعض السلطات المحلية المستمر لحقوق المرأة.
    Pendant la période à l'examen, en raison de manifestations publiques d'opposition, certaines autorités locales ont hésité à désigner des sites pour l'installation de centres de traitement, de centres d'élimination des déchets et de cimetières. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض السلطات المحلية مترددة في تحديد مواقع لمراكز العلاج ومراكز التخلص من النفايات ومدافن لها، في ضوء المظاهرات العامة المناوئة لتلك المواقع.
    82. Le retour librement consenti et en nombre de personnes déplacées ne s'est pas encore produit, ce qui s'explique, entre autres, par l'attitude de certaines autorités locales et par le fait qu'il n'existe aucune garantie en matière de sécurité ni quant à l'absence de persécutions. UN ٨٢ - ولم يحدث حتى اﻵن أن عاد المشردون طوعا على نحو له شأن. ومن بين العوامل التي تؤثر على الوضع تصرفات بعض السلطات المحلية والافتقار إلى ضمانات كافية تكفل السلامة والحرية من المقاضاة.
    9. Reconnaît les efforts de certaines autorités locales dans les régions sous le contrôle du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine pour éviter les actes participant du " nettoyage ethnique " , comme l'a indiqué le Rapporteur spécial; UN ٩- تعترف بجهد بعض السلطات المحلية في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك لتلافي أعمال ترتبط " بالتطهير العرقي " على نحو ما ذكر المقرر الخاص؛
    En particulier, il est pris note avec préoccupation des mesures par certaines autorités locales aboutissant à une ségrégation et de la pratique, revenant à une ségrégation scolaire, qui consiste à placer de nombreux enfants roms dans des écoles spéciales, où ils bénéficient de possibilités moindres de poursuivre leurs études ou de se préparer à un emploi. UN وتعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء تدابير اتخذتها بعض السلطات المحلية وأدت إلى الفصل بين تلاميذ المدارس حيث تم بموجبها وضع الكثير من أطفال الغجر في مدارس خاصة أتيحت لهم مما يحدّ من فرصهم في متابعة الدراسة أو العثور على العمل.
    En particulier, il est pris note avec préoccupation des mesures par certaines autorités locales aboutissant à une ségrégation et de la pratique, revenant à une ségrégation scolaire, qui consiste à placer de nombreux enfants roms dans des écoles spéciales, où ils bénéficient de possibilités moindres de poursuivre leurs études ou de se préparer à un emploi. UN وتعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء تدابير اتخذتها بعض السلطات المحلية وأدت إلى الفصل بين تلاميذ المدارس حيث تم بموجبها وضع الكثير من أطفال الغجر في مدارس خاصة أتيحت لهم مما يحدّ من فرصهم في متابعة الدراسة أو العثور على العمل.
    91. Dans les régions de Moscou, de Saint-Pétersbourg, de Krasnodar et de Stavropol, ainsi qu'en Extrême-Orient, certaines autorités locales ont encouragé et soutenu l'idée d'un séparatisme agressif. UN ٩١ - وفي مناطق موسكو وسانت بيترزبرغ وإقليمي كراسنودار وسترافوبول وبأقصى الشرق، قامت بعض السلطات المحلية بتشجيع وتأييد فكرة الانفصالية العدوانية.
    26. L'accueil d'un méga-événement tend aussi à aggraver le sort des sans-abri car peu avant son ouverture certaines autorités locales prennent des mesures pour éloigner les sans-abri des quartiers appelés à être fréquentés par les visiteurs. UN 26- يتفاقم أيضاً وضع الأشخاص المشردين من جراء تنظيم المناسبات الكبرى. فقبيل تنظيم المناسبات، تتخذ بعض السلطات المحلية تدابير لإجلاء المشردين عن المناطق التي يراها الزوار.
    Cependant, certaines autorités locales ayant exprimé leur désaccord, un doute persiste quant au respect de l'arrêt de la Cour suprême. UN غير أن بعض السلطات المحلية قد أعربت عن معارضتها لحكم المحكمة العليا، وتبقى مسألة الامتثال لهذا الحكم غيرَ واضحة(143).
    56. En 2007, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a mentionné des allégations concernant l'utilisation de la procédure d'enregistrement par certaines autorités locales pour entraver les activités de minorités religieuses. UN 56- وأشارت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، في عام 2007، إلى ادعاءات بشأن استخدام بعض السلطات المحلية موضوع التسجيل لعرقلة أنشطة الأقليات الدينية.
    La force de police iraquienne a également progressé, se comportant, dans l'ensemble, beaucoup mieux que cela n'a été le cas en avril dernier, bien que certaines autorités locales aient des positions qui demeurent fragiles. UN كما تحسَّنت قوة الشرطة العراقية، وتعمل بوجه عام على نحو أفضل مما كانت عليه في نيسان/أبريل، بالرغم من أن مواقف بعض السلطات المحلية لا تزال غامضة.
    certains responsables locaux ont continué de prétendre qu'il s'agissait de tâches collectives. UN وتواصل بعض السلطات المحلية الادعاء بأن تلك المهام هي مهام مجتمعية.
    19. Toutefois, il existe toujours un sentiment généralisé de confusion parmi les paysans du fait des mesures contradictoires prises par certaines collectivités locales. UN ١٩ - غير أنه استمر انتشار الارتباك فيما بين الفلاحين بسبب القرارات المتناقضة التي اتخذتها بعض السلطات المحلية.
    Faute de personnel et de coopération de la part de certaines administrations locales, des retards ont été enregistrés dans la réalisation d'une évaluation complète des systèmes judiciaire et pénitentiaire. UN نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more