Ainsi, l'importance de certains produits de base dans la composition du PIB a diminué tandis que l'importance des services augmentait. | UN | مثال ذلك أن أهمية بعض السلع الأساسية كعنصر من عناصر الناتج المحلي الإجمالي قد قلت، بينما ازدادت أهمية الخدمات. |
Parallèlement, le Gouvernement chinois a décidé d'octroyer le statut hors taxe à certains produits exportés vers la Chine par les pays africains les moins avancés. | UN | وفي نفس الوقت قررت حكومة الصين أن تعفي بعض السلع المصدرة للصين من طرف البلدان الأقل نموا في أفريقيا من الرسوم الجمركية. |
Pour certains produits de base, on assiste au retour de positions spéculatives qui pourraient accroître l'instabilité des prix. | UN | وهناك ظهور من جديد للمضاربة بصدد بعض السلع الأساسية التي يمكن أن تزيد في التقلبات السعرية. |
Les iniquités économiques se reflètent aussi dans l'accès limité des plus défavorisés à certains biens et services. | UN | ويتجلى عدم التكافؤ الاقتصادي أيضاً في ضآلة فرص المحرومين في الحصول على بعض السلع والخدمات. |
certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
En outre, le HCR s'est procuré certains articles localement et a mené une campagne d'information pour sensibiliser les ambassades de pays donateurs à Alger. | UN | وحصلت المفوضية أيضا على بعض السلع محليا ونظمت حملة إعلام لتوعية سفارات البلدان المانحة في مدينة الجزائر. |
C'est pourquoi, la détérioration incessante des termes de l'échange est particulièrement préoccupante, malgré une certaine amélioration des cours de quelques produits primaires récemment constatée. | UN | وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية. |
La spéculation sur certains produits de base avait eu des effets désastreux sur les taux de change de beaucoup de pays en développement. | UN | فقد كان للمضاربات في بعض السلع الأساسية أثر سلبي على أسعار الصرف في العديد من البلدان النامية. |
On observe une offre excédentaire structurelle dans le cas de certains produits de base comme le café. | UN | ويمكن ملاحظة زيادة هيكلة في العرض في حالة بعض السلع الأساسية مثل البن. |
Ce résultat est dû en grande partie à l'insuffisance des achats de certains produits, notamment les légumes secs, le lait et le fromage. | UN | وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن. |
De ce fait, ce soutien a été relativement plus grand pour certains produits qui ont un large impact politique que pour d'autres. | UN | ونتيجة ذلك، فقد ازداد الدعم المقدم إلى بعض السلع التي تحظى بنفوذ سياسي بالمقارنة مع الدعم المقدم إلى السلع الأخرى. |
En outre, il a accru l’offre de certains produits en permettant des gains de productivité et des baisses de coûts de production. | UN | وقد دعم ذلك أيضا اﻹمدادات من بعض السلع اﻷساسية عن طريق زيادة اﻹنتاجية وتخفيض تكلفة اﻹنتاج. |
Les subventions agricoles sont particulièrement importantes pour certains produits de base. | UN | ويكتسي دعم المنتجات الزراعية أهمية خاصة بالنسبة إلى بعض السلع الأساسية. |
Il y a eu des problèmes critiques similaires d'entreposage dans le sud et le centre du pays, du fait d'une augmentation rapide des livraisons de certains produits alimentaires, comme le riz. | UN | وقد جاء ذلك بعد ظهور عوائق تخزينية هامة في جنوب ووسط العراق نتيجة لحدوث زيادة كبيرة في وصول بعض السلع الغذائية كالأرز. |
Du fait qu'il était interdit de livrer des produits commerciaux au camp, certains produits de base n'ont plus été aussi disponibles. | UN | وقد أسفر الحظر المفروض على حركة المنتجات التجارية إلى داخل المخيم، عن الحد من توافر بعض السلع الأساسية. |
Des services de prévente étaient de plus en plus nécessaires dans le cas de certains biens ou services, afin d'en adapter la production aux besoins et aux exigences particuliers des clients et des consommateurs. | UN | وأصبح اﻷمر يحتاج بشكل متزايد إلى خدمات لما قبل البيع قبل أن يتم إنتاج بعض السلع أو الخدمات، وذلك قصد تكييف عملية الانتاج وفقاً للاحتياجات والطلبات الخاصة بالزبائن والمستهلكين. |
Certaines études indiquent que le consumérisme et l'attirance que les enfants ont pour certains biens les incitent à s'engager dans des transactions sexuelles. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى النزعة الاستهلاكية وإقبال الأطفال على بعض السلع الذي يشكل حافزاً لهم على ممارسة الجنس بمقابل. |
Cela apparaîtrait plus nettement si les droits étaient représentés par des indicateurs reflétant dans quelle mesure certains biens et services exigeant des ressources sont accessibles et disponibles. | UN | ولعل هذا يتضح إذا ما تم التعبير عن الحقوق ببعض المؤشرات التي تعكس مدى الحصول على بعض السلع والخدمات التي تتطلب استخدام الموارد، ومدى توافر هذه السلع والخدمات. |
certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
On peut citer également le cas de l'introduction frauduleuse de certaines marchandises en temps de guerre. | UN | ويمكن أيضاً اﻹشارة إلى حالة إدخال بعض السلع خلسة في وقت الحرب. |
Paragraphe 7 : Interdiction pour les Néo-Zélandais d'acquérir certains articles et technologies | UN | الفقرة 7: حظر شراء مواطني نيوزيلندا بعض السلع والتكنولوجيا |
C'est pourquoi la détérioration incessante des termes de l'échange est particulièrement préoccupante, malgré une certaine amélioration des cours de quelques produits primaires récemment constatée. | UN | وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة على تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية. |
C'est une île. certaines denrées sont difficiles à obtenir. | Open Subtitles | هذه جزيرة، بعض السلع الأساسية ليست معروضة بكثرة |
Les droits touchant les produits de luxe restent toutefois élevés et peuvent aller jusqu'à 135 %. | UN | إلا أن الرسوم المفروضة على المواد الترفية والكمالية، ظلّت مرتفعة كما هي عند ١٣٥ في المائة على بعض السلع. |
Cependant, il était difficile d'évaluer certains des produits donnés à l'UNICEF. | UN | غير أنه من الصعب تحديد قيمة بعض السلع التي توهب إلى اليونيسيف. |
Malgré des hausses récentes de certains prix de ces produits, il est peu probable que la tendance à la baisse ait véritablement été inversée. | UN | وبرغم الزيادات الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، من غير المرجح أن يكون الاتجاه الآخذ في الانخفاض قد انعكس إلى الأبد. |