"بعض السياسات" - Translation from Arabic to French

    • certaines politiques
        
    • certaines des politiques
        
    • certaines mesures
        
    • quelques politiques
        
    • principales méthodes
        
    • appliqués
        
    • de politiques
        
    • quelques-unes des politiques
        
    Le Gouvernement continuera à promouvoir l'application du Code du travail et à améliorer certaines politiques en ce qui concerne les travailleuses. UN وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات.
    Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. UN وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة.
    Toutefois, bien que certaines politiques aient été adoptées il y a nombreuses années, les Roms demeurent tout en bas de l'échelle socioéconomique. UN غير أن أقلية الروما لا تزال في حضيض السلم الاجتماعي والاقتصادي رغم أن بعض السياسات كانت قد وُضعت منذ سنوات عديدة.
    L'Union européenne voit avec préoccupation certaines des politiques appliquées par le Gouvernement israélien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Elle demeurait préoccupée par certaines politiques et pratiques dans le domaine des droits de l'homme. UN لكنها ظلت قلقة إزاء بعض السياسات والممارسات التي تنتهجها الولايات المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Mais certaines politiques sont élaborées à l'échelon local, auquel cas c'est la collectivité locale qui serait le cadre le plus approprié. UN ولكن بعض السياسات تصنع على المستوى المحلي فتكون الوحدة الإدارية المحلية هي الوحدة ذات الصلة.
    Il faut pour le moins étudier en détail les effets de certaines politiques sur la répartition des revenus. UN ولا بد من إجراء تحليل دقيق لنتائج بعض السياسات في مضمار توزيع الدخل.
    certaines politiques gouvernementales et le comportement de certains fonctionnaires ont eu aussi des répercussions néfastes sur la situation de ces groupes vulnérables. UN وتؤثر بعض السياسات الحكومية والإجراءات التي يتخذها بعض الموظفين أيضاً على حالة الفئات الضعيفة.
    Par ailleurs, rien n'est prévu dans la Constitution pour protéger les citoyens d'une discrimination fondée sur le tut marital mais il en est question dans certaines politiques suivies par tel ou tel ministère. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا توجد أحكام دستورية تتولى حماية المواطنين من التمييز استنادا إلى حالتهم الزوجية؛ وإن كان هذا مشمولا في نطاق بعض السياسات المتبعة لدى إدارات حكومية بعينها.
    certaines politiques nouvelles adoptées par des États dotés d'armes nucléaires vont à l'encontre des obligations que ces États ont en vertu du Traité. UN وأوضح أن بعض السياسات الجديدة التي تتبناها الدول الحائزة علي أسلحة نووية تتعارض مع التزامات هذه الدول بموجب المعاهدة.
    certaines politiques commerciales actuellement appliquées par les pays développés vont même jusqu'à saper ou à réduire à néant les effets de l'aide au développement. UN بل أن بعض السياسات التجارية المعمول بها في البلدان المتقدمة النمو تعمل على تقويض المساعدة الإنمائية أو على إلغائها.
    Nous avons déjà mis en place certaines politiques de gestion des migrations internationales et nous sommes vivement intéressés par les leçons que nous pourrons tirer des expériences d'autres pays. UN لقد وضعنا بالفعل بعض السياسات العامة لتنظيم الهجرة الدولية، ونتطلع إلى الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى.
    certaines politiques du Gouvernement Mahathir ont été peu à peu remises en cause. UN وقد جرى التشكيك بصورة تدريجية في بعض السياسات التي تنتهجها حكومة محاضر.
    Depuis 1993, nous avons évoqué à diverses reprises la nécessité d'accroître la cohérence à l'échelle du Territoire, de certaines politiques économiques et sociales. UN فمنذ عام ١٩٩٣، تحدثنا في مناسبات مختلفة عن ضرورة زيادة الترابط على صعيد اﻹقليم بين بعض السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    On a également compris les incidences négatives sur les femmes de certaines politiques en matière de développement. UN وأصبح اﻷثر الضار الذي ترتبه بعض السياسات الانمائية على المرأة جليا هو اﻵخر.
    Il lui semble également que certaines politiques en matière d'immigration pourraient être humanisées. Au demeurant, il a la conviction que les autorités suisses elles-mêmes n'ignorent pas ces difficultés. UN وأضاف قائلاً إنه يبدو له أيضاً أن باﻹمكان تطبيق بعض السياسات المتعلقة بالهجرة بصورة إنسانية، وإنه على اقتناع بأن السلطات السويسرية نفسها على علم بهذه المشكلات.
    certaines politiques ont été approuvées par les chefs de secrétariat, tandis que d'autres ont été mises au point et approuvées à un échelon moins élevé. UN وقد أقر الرؤساء التنفيذيون بعض السياسات بينما أعدت سياسات أخرى وأُقرت في مستويات أدنى.
    Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. UN ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة.
    certaines des politiques amorcées au cours des années ont, de fait, nettement eu pour effet de créer un impact adverse sur la capacité économique. UN والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية.
    Il a fait observer que certaines mesures et certains programmes suscités par les changements climatiques avaient des effets néfastes sur le droit à l'alimentation. UN ولاحظ أن بعض السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ تؤثر سلباً على الحق في الغذاء.
    Dans les domaines de l'éducation et de la culture il y a quelques politiques, bien qu'elles soient encore très embryonnaires, visant à éliminer les préjugés courants et les pratiques discriminatoires fondées sur les idées stéréotypées et l'infériorité de la femme. UN توجد بعض السياسات في ميداني التعليم والثقافة، لا تزال في مراحلها الأولية، للقضاء على ممارسات التعصب والتمييز العامة القائمة على أفكار نمطية تتمثل في أن المرأة أقل درجة.
    Les principales méthodes comptables appliquées par le PNUE sont exposées ci-après : UN فيما يلي بعض السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في الأمم المتحدة وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    Quelques-uns des grands principes comptables appliqués par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sont récapitulés ci-après. UN يرد فيما يلي بعض السياسات المحاسبية الهامة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques pour encourager le secteur privé à construire des universités privées. UN ووضعت الحكومة بعض السياسات التي ساهمت في تشجيع القطاع الخاص على إنشاء جامعات أهلية.
    quelques-unes des politiques générales qui visent explicitement les femmes sont examinées ci-dessous. UN وسوف ينظر اﻵن في بعض السياسات الموجهة بالتحديد للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more